தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
6. நான் உம்முடைய கற்பனைகளையெல்லாம் நினைக்கும்போது, [QBR] வெட்கப்பட்டுப்போவதில்லை. [QBR]

TOV
6. நான் உம்முடைய கற்பனைகளையெல்லாம் கண்ணோக்கும்போது, வெட்கப்பட்டுப்போவதில்லை.

ERVTA
6. நான் உமது கட்டளைகளைப் படிக்கும்போது நான் ஒருபோதும் அவமானத்திற்கு உள்ளாக்கப்படுவதில்லை.

ECTA
6. உம் கட்டளைகளை எல்லாம் கருத்தில் கொண்டிருந்தால், இகழ்ச்சியுறேன்;

RCTA
6. உம் கற்பனைகளையெல்லாம் மனத்தில் கொண்டிருந்தால் நான் ஏமாற்றம் அடையேன்!

OCVTA
6. உமது கட்டளைகளையெல்லாம் நான் கவனத்தில் கொள்ளும்போது, நான் வெட்கப்பட்டுப் போகமாட்டேன்.



KJV
6. Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.

AMP
6. Then shall I not be put to shame [by failing to inherit Your promises] when I have respect to all Your commandments.

KJVP
6. Then H227 ADV shall I not H3808 NADV be ashamed H954 , when I have respect H5027 unto H413 PREP all H3605 NMS thy commandments H4687 .

YLT
6. Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.

ASV
6. Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.

WEB
6. Then I wouldn't be disappointed, When I consider all of your commandments.

NASB
6. Then I will not be ashamed to ponder all your commands.

ESV
6. Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.

RV
6. Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.

RSV
6. Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all thy commandments.

NKJV
6. Then I would not be ashamed, When I look into all Your commandments.

MKJV
6. Then I shall not be ashamed, when I have respect to all Your Commandments.

AKJV
6. Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.

NRSV
6. Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.

NIV
6. Then I would not be put to shame when I consider all your commands.

NIRV
6. Then I won't be put to shame when I think about all of your commands.

NLT
6. Then I will not be ashamed when I compare my life with your commands.

MSG
6. Then I'd never have any regrets in comparing my life with your counsel.

GNB
6. If I pay attention to all your commands, then I will not be put to shame.

NET
6. Then I would not be ashamed, if I were focused on all your commands.

ERVEN
6. Then I would never feel ashamed when I look closely at your commands.



மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 176
  • நான் உம்முடைய கற்பனைகளையெல்லாம் நினைக்கும்போது,
    வெட்கப்பட்டுப்போவதில்லை.
  • TOV

    நான் உம்முடைய கற்பனைகளையெல்லாம் கண்ணோக்கும்போது, வெட்கப்பட்டுப்போவதில்லை.
  • ERVTA

    நான் உமது கட்டளைகளைப் படிக்கும்போது நான் ஒருபோதும் அவமானத்திற்கு உள்ளாக்கப்படுவதில்லை.
  • ECTA

    உம் கட்டளைகளை எல்லாம் கருத்தில் கொண்டிருந்தால், இகழ்ச்சியுறேன்;
  • RCTA

    உம் கற்பனைகளையெல்லாம் மனத்தில் கொண்டிருந்தால் நான் ஏமாற்றம் அடையேன்!
  • OCVTA

    உமது கட்டளைகளையெல்லாம் நான் கவனத்தில் கொள்ளும்போது, நான் வெட்கப்பட்டுப் போகமாட்டேன்.
  • KJV

    Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
  • AMP

    Then shall I not be put to shame by failing to inherit Your promises when I have respect to all Your commandments.
  • KJVP

    Then H227 ADV shall I not H3808 NADV be ashamed H954 , when I have respect H5027 unto H413 PREP all H3605 NMS thy commandments H4687 .
  • YLT

    Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
  • ASV

    Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
  • WEB

    Then I wouldn't be disappointed, When I consider all of your commandments.
  • NASB

    Then I will not be ashamed to ponder all your commands.
  • ESV

    Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
  • RV

    Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
  • RSV

    Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all thy commandments.
  • NKJV

    Then I would not be ashamed, When I look into all Your commandments.
  • MKJV

    Then I shall not be ashamed, when I have respect to all Your Commandments.
  • AKJV

    Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
  • NRSV

    Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
  • NIV

    Then I would not be put to shame when I consider all your commands.
  • NIRV

    Then I won't be put to shame when I think about all of your commands.
  • NLT

    Then I will not be ashamed when I compare my life with your commands.
  • MSG

    Then I'd never have any regrets in comparing my life with your counsel.
  • GNB

    If I pay attention to all your commands, then I will not be put to shame.
  • NET

    Then I would not be ashamed, if I were focused on all your commands.
  • ERVEN

    Then I would never feel ashamed when I look closely at your commands.
மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 176
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References