தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
8. அவைகளைச் செய்கிறவர்களும், அவைகளை நம்புகிறவர்கள் அனைவரும், [QBR] அவைகளைப்போலவே இருக்கிறார்கள். [QBR]

TOV
8. அவைகளைப் பண்ணுகிறவர்களும், அவைகளை நம்புகிறவர்கள் யாவரும், அவைகளைப்போலவே இருக்கிறார்கள்.

ERVTA
8. அச்சிலைகளைச் செய்து, அவற்றில் நம்பிக்கை வைக்கிற ஜனங்களும் அவற்றைப் போலாவார்கள்.

ECTA
8. அவற்றைச் செய்கின்றோரும் அவற்றில் நம்பிக்கை கொள்ளும் அனைவரும்; அவற்றைப்போல் ஆவர்.

RCTA
8. (114:16) அவற்றைச் செய்கிறவர்களும் அவைகளுக்கு ஒப்பானவர்களே: அவற்றை நம்புகிறவர்களும் அவற்றைப் போன்றவர்களே.

OCVTA
8. அவைகளைச் செய்கிறவர்களும், அவைகளை நம்புகிற எல்லோரும் அவைகளைப்போலவே இருக்கிறார்கள்.



KJV
8. They that make them are like unto them; [so is] every one that trusteth in them.

AMP
8. They who make idols are like them; so are all who trust in and lean on them. [Ps. 135:15-18.]

KJVP
8. They that make H6213 them are H1961 VQY3MP like unto them H3644 ; [ so ] [ is ] every one H3605 NMS that H834 RPRO trusteth H982 in them .

YLT
8. Nor do they mutter through their throat, Like them are their makers, Every one who is trusting in them.

ASV
8. They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.

WEB
8. Those who make them will be like them; Yes, everyone who trusts in them.

NASB
8. Their makers shall be like them, all who trust in them.

ESV
8. Those who make them become like them; so do all who trust in them.

RV
8. They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them.

RSV
8. Those who make them are like them; so are all who trust in them.

NKJV
8. Those who make them are like them; [So is] everyone who trusts in them.

MKJV
8. The ones who make them are like them, and everyone who trusts in them.

AKJV
8. They that make them are like to them; so is every one that trusts in them.

NRSV
8. Those who make them are like them; so are all who trust in them.

NIV
8. Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.

NIRV
8. Those who make statues of gods will be like them. So will all those who trust in them.

NLT
8. And those who make idols are just like them, as are all who trust in them.

MSG
8. Those who make them have become just like them, have become just like the gods they trust.

GNB
8. May all who made them and who trust in them become like the idols they have made.

NET
8. Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.

ERVEN
8. The people who make and trust in those statues will become like them!



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
  • அவைகளைச் செய்கிறவர்களும், அவைகளை நம்புகிறவர்கள் அனைவரும்,
    அவைகளைப்போலவே இருக்கிறார்கள்.
  • TOV

    அவைகளைப் பண்ணுகிறவர்களும், அவைகளை நம்புகிறவர்கள் யாவரும், அவைகளைப்போலவே இருக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    அச்சிலைகளைச் செய்து, அவற்றில் நம்பிக்கை வைக்கிற ஜனங்களும் அவற்றைப் போலாவார்கள்.
  • ECTA

    அவற்றைச் செய்கின்றோரும் அவற்றில் நம்பிக்கை கொள்ளும் அனைவரும்; அவற்றைப்போல் ஆவர்.
  • RCTA

    (114:16) அவற்றைச் செய்கிறவர்களும் அவைகளுக்கு ஒப்பானவர்களே: அவற்றை நம்புகிறவர்களும் அவற்றைப் போன்றவர்களே.
  • OCVTA

    அவைகளைச் செய்கிறவர்களும், அவைகளை நம்புகிற எல்லோரும் அவைகளைப்போலவே இருக்கிறார்கள்.
  • KJV

    They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.
  • AMP

    They who make idols are like them; so are all who trust in and lean on them. Ps. 135:15-18.
  • KJVP

    They that make H6213 them are H1961 VQY3MP like unto them H3644 ; so is every one H3605 NMS that H834 RPRO trusteth H982 in them .
  • YLT

    Nor do they mutter through their throat, Like them are their makers, Every one who is trusting in them.
  • ASV

    They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
  • WEB

    Those who make them will be like them; Yes, everyone who trusts in them.
  • NASB

    Their makers shall be like them, all who trust in them.
  • ESV

    Those who make them become like them; so do all who trust in them.
  • RV

    They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them.
  • RSV

    Those who make them are like them; so are all who trust in them.
  • NKJV

    Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.
  • MKJV

    The ones who make them are like them, and everyone who trusts in them.
  • AKJV

    They that make them are like to them; so is every one that trusts in them.
  • NRSV

    Those who make them are like them; so are all who trust in them.
  • NIV

    Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
  • NIRV

    Those who make statues of gods will be like them. So will all those who trust in them.
  • NLT

    And those who make idols are just like them, as are all who trust in them.
  • MSG

    Those who make them have become just like them, have become just like the gods they trust.
  • GNB

    May all who made them and who trust in them become like the idols they have made.
  • NET

    Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
  • ERVEN

    The people who make and trust in those statues will become like them!
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References