தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
24. உபவாசத்தினால் என்னுடைய முழங்கால்கள் பலவீனமடைகிறது; [PE][PS] என்னுடைய சரீரமும் பலமற்று உலர்ந்து போகிறது. [PE][PS]

TOV
24. உபவாசத்தினால் என் முழங்கால்கள் தளர்ச்சியடைகிறது; என் மாம்சம் புஷ்டியற்று உலர்ந்து போகிறது.

ERVTA
24. நான் பசியாயிருப்பதால் என் முழங்கால்கள் சோர்ந்துள்ளன. நான் எடை குறைந்து மெலிந்து போகிறேன்.

ECTA
24. நோன்பினால் என் முழங்கால்கள் தளர்வுறுகின்றன; என் உடல் வலிமை இழந்து மெலிந்து போகின்றது.

RCTA
24. நோன்பினால் என் முழங்கால்கள் தளர்வுறுகின்றன: என் ஊனுடல் பலமற்று நொந்து போகிறது.

OCVTA
24. உபவாசத்தினால் என் முழங்கால்கள் சோர்ந்துபோகின்றன; என் உடல் மெலிந்து போயிருக்கிறது.



KJV
24. My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.

AMP
24. My knees are weak and totter from fasting; and my body is gaunt and has no fatness.

KJVP
24. My knees H1290 are weak H3782 through fasting H6685 ; and my flesh H1320 faileth H3584 of fatness H8081 .

YLT
24. My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.

ASV
24. My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.

WEB
24. My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.

NASB
24. My knees totter from fasting; my flesh has wasted away.

ESV
24. My knees are weak through fasting; my body has become gaunt, with no fat.

RV
24. My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.

RSV
24. My knees are weak through fasting; my body has become gaunt.

NKJV
24. My knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness.

MKJV
24. My knees stumble from fasting; and my flesh is losing its fatness.

AKJV
24. My knees are weak through fasting; and my flesh fails of fatness.

NRSV
24. My knees are weak through fasting; my body has become gaunt.

NIV
24. My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.

NIRV
24. My knees are weak because I've gone without food. My body is very thin.

NLT
24. My knees are weak from fasting, and I am skin and bones.

MSG
24. I'm weak from hunger and can hardly stand up, my body a rack of skin and bones.

GNB
24. My knees are weak from lack of food; I am nothing but skin and bones.

NET
24. I am so starved my knees shake; I have turned into skin and bones.

ERVEN
24. My knees are weak from fasting. I have lost weight and become thin.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 31
  • உபவாசத்தினால் என்னுடைய முழங்கால்கள் பலவீனமடைகிறது; PEPS என்னுடைய சரீரமும் பலமற்று உலர்ந்து போகிறது. PEPS
  • TOV

    உபவாசத்தினால் என் முழங்கால்கள் தளர்ச்சியடைகிறது; என் மாம்சம் புஷ்டியற்று உலர்ந்து போகிறது.
  • ERVTA

    நான் பசியாயிருப்பதால் என் முழங்கால்கள் சோர்ந்துள்ளன. நான் எடை குறைந்து மெலிந்து போகிறேன்.
  • ECTA

    நோன்பினால் என் முழங்கால்கள் தளர்வுறுகின்றன; என் உடல் வலிமை இழந்து மெலிந்து போகின்றது.
  • RCTA

    நோன்பினால் என் முழங்கால்கள் தளர்வுறுகின்றன: என் ஊனுடல் பலமற்று நொந்து போகிறது.
  • OCVTA

    உபவாசத்தினால் என் முழங்கால்கள் சோர்ந்துபோகின்றன; என் உடல் மெலிந்து போயிருக்கிறது.
  • KJV

    My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
  • AMP

    My knees are weak and totter from fasting; and my body is gaunt and has no fatness.
  • KJVP

    My knees H1290 are weak H3782 through fasting H6685 ; and my flesh H1320 faileth H3584 of fatness H8081 .
  • YLT

    My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
  • ASV

    My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
  • WEB

    My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
  • NASB

    My knees totter from fasting; my flesh has wasted away.
  • ESV

    My knees are weak through fasting; my body has become gaunt, with no fat.
  • RV

    My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
  • RSV

    My knees are weak through fasting; my body has become gaunt.
  • NKJV

    My knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness.
  • MKJV

    My knees stumble from fasting; and my flesh is losing its fatness.
  • AKJV

    My knees are weak through fasting; and my flesh fails of fatness.
  • NRSV

    My knees are weak through fasting; my body has become gaunt.
  • NIV

    My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.
  • NIRV

    My knees are weak because I've gone without food. My body is very thin.
  • NLT

    My knees are weak from fasting, and I am skin and bones.
  • MSG

    I'm weak from hunger and can hardly stand up, my body a rack of skin and bones.
  • GNB

    My knees are weak from lack of food; I am nothing but skin and bones.
  • NET

    I am so starved my knees shake; I have turned into skin and bones.
  • ERVEN

    My knees are weak from fasting. I have lost weight and become thin.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References