தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
12. இக்கட்டில் எங்களுக்கு உதவிசெய்யும்; [QBR] மனிதனுடைய உதவி வீண். [QBR]

TOV
12. இக்கட்டில் எங்களுக்கு உதவிசெய்யும்; மனுஷனுடைய உதவி விருதா.

ERVTA
12. தேவன் மட்டுமே எங்களை வலிமையுடையவர்களாக்க முடியும். தேவன் எங்கள் பகைவர்களைத் தோற்கடிப்பார்.

ECTA
12. எதிரியை மேற்கொள்ள எங்களுக்கு உதவும்; மனிதர் தரும் உதவியோ வீண்;

RCTA
12. என் எதிரியை மேற்கொள்ள எனக்கு உதவியளித்தருளும்: மனிதர் தரும் உதவி வீண்.

OCVTA
12. பகைவரை மேற்கொள்ள எங்களுக்கு உதவும்; ஏனெனில் மனிதனின் உதவியோ பயனற்றது.



KJV
12. Give us help from trouble: for vain [is] the help of man.

AMP
12. Give us help against the adversary, for vain is the help of man.

KJVP
12. Give H3051 us help H5833 from trouble H6862 : for vain H7723 [ is ] the help H8668 of man H120 .

YLT
12. Give to us help from adversity, And vain is the salvation of man.

ASV
12. Give us help against the adversary; For vain is the help of man.

WEB
12. Give us help against the enemy, For the help of man is vain.

NASB
12. Was it not you who rejected us, God? Do you no longer march with our armies?

ESV
12. Oh grant us help against the foe, for vain is the salvation of man!

RV
12. Give us help against the adversary: for vain is the help of man.

RSV
12. O grant us help against the foe, for vain is the help of man!

NKJV
12. Give us help from trouble, For the help of man is useless.

MKJV
12. Give us help from trouble; for vain is the deliverance of man.

AKJV
12. Give us help from trouble: for vain is the help of man.

NRSV
12. O grant us help against the foe, for human help is worthless.

NIV
12. Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.

NIRV
12. Help us against our enemies. The help people give doesn't amount to anything.

NLT
12. Oh, please help us against our enemies, for all human help is useless.

MSG
12. Give us help for the hard task; human help is worthless.

GNB
12. Help us against the enemy; human help is worthless.

NET
12. Give us help against the enemy, for any help men might offer is futile.

ERVEN
12. Help us defeat the enemy! No one on earth can rescue us.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • இக்கட்டில் எங்களுக்கு உதவிசெய்யும்;
    மனிதனுடைய உதவி வீண்.
  • TOV

    இக்கட்டில் எங்களுக்கு உதவிசெய்யும்; மனுஷனுடைய உதவி விருதா.
  • ERVTA

    தேவன் மட்டுமே எங்களை வலிமையுடையவர்களாக்க முடியும். தேவன் எங்கள் பகைவர்களைத் தோற்கடிப்பார்.
  • ECTA

    எதிரியை மேற்கொள்ள எங்களுக்கு உதவும்; மனிதர் தரும் உதவியோ வீண்;
  • RCTA

    என் எதிரியை மேற்கொள்ள எனக்கு உதவியளித்தருளும்: மனிதர் தரும் உதவி வீண்.
  • OCVTA

    பகைவரை மேற்கொள்ள எங்களுக்கு உதவும்; ஏனெனில் மனிதனின் உதவியோ பயனற்றது.
  • KJV

    Give us help from trouble: for vain is the help of man.
  • AMP

    Give us help against the adversary, for vain is the help of man.
  • KJVP

    Give H3051 us help H5833 from trouble H6862 : for vain H7723 is the help H8668 of man H120 .
  • YLT

    Give to us help from adversity, And vain is the salvation of man.
  • ASV

    Give us help against the adversary; For vain is the help of man.
  • WEB

    Give us help against the enemy, For the help of man is vain.
  • NASB

    Was it not you who rejected us, God? Do you no longer march with our armies?
  • ESV

    Oh grant us help against the foe, for vain is the salvation of man!
  • RV

    Give us help against the adversary: for vain is the help of man.
  • RSV

    O grant us help against the foe, for vain is the help of man!
  • NKJV

    Give us help from trouble, For the help of man is useless.
  • MKJV

    Give us help from trouble; for vain is the deliverance of man.
  • AKJV

    Give us help from trouble: for vain is the help of man.
  • NRSV

    O grant us help against the foe, for human help is worthless.
  • NIV

    Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.
  • NIRV

    Help us against our enemies. The help people give doesn't amount to anything.
  • NLT

    Oh, please help us against our enemies, for all human help is useless.
  • MSG

    Give us help for the hard task; human help is worthless.
  • GNB

    Help us against the enemy; human help is worthless.
  • NET

    Give us help against the enemy, for any help men might offer is futile.
  • ERVEN

    Help us defeat the enemy! No one on earth can rescue us.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References