தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
44. அவர்கள் கூப்பிடுதலை அவர் கேட்கும்போதோ, [QBR] அவர்களுக்கு உண்டான இடுக்கத்தை அவர் பார்த்து, [QBR]

TOV
44. அவர்கள் கூப்பிடுதலை அவர் கேட்கும்போதோ, அவர்களுக்கு உண்டான இடுக்கத்தை அவர் கண்ணோக்கி,

ERVTA
44. ஆனால் தேவனுடைய ஜனங்கள் துன்பத்திலிருந்தபோதெல்லாம் தேவனிடம் உதவிக்காக ஜெபித்தனர். ஒவ்வொரு முறையும் தேவன் அவர்கள் ஜெபங்களுக்குச் செவிகொடுத்தார்.

ECTA
44. எனினும் அவர் அவர்களது மன்றாட்டுக்குச் செவிசாய்த்து, அவர்களது துன்பத்தைக் கண்டு மனமிரங்கினார்.

RCTA
44. எனினும் அவர் அவர்களின் துன்பங்களைப் பார்த்தார்: அவர்கள் கூக்குரலைக் கேட்டு ஏற்கலானார்.

OCVTA
44. ஆனாலும் அவர்களுடைய கதறுதலை யெகோவா கேட்டபோதோ, அவர்களுடைய துன்பத்தைக் கவனத்தில் கொண்டார்.



KJV
44. Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:

AMP
44. Nevertheless He regarded their distress when He heard their cry;

KJVP
44. Nevertheless he regarded H7200 W-VIY3MS their affliction H6862 , when he heard H8085 their cry H7440 :

YLT
44. And He looketh on their distress When He heareth their cry,

ASV
44. Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:

WEB
44. Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry.

NASB
44. Still God had regard for their affliction when he heard their wailing.

ESV
44. Nevertheless, he looked upon their distress, when he heard their cry.

RV
44. Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry:

RSV
44. Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.

NKJV
44. Nevertheless He regarded their affliction, When He heard their cry;

MKJV
44. And He looked on their affliction when He heard their cry;

AKJV
44. Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:

NRSV
44. Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.

NIV
44. But he took note of their distress when he heard their cry;

NIRV
44. But he heard them when they cried out. He paid special attention to their suffering.

NLT
44. Even so, he pitied them in their distress and listened to their cries.

MSG
44. Still, when God saw the trouble they were in and heard their cries for help,

GNB
44. Yet the LORD heard them when they cried out, and he took notice of their distress.

NET
44. Yet he took notice of their distress, when he heard their cry for help.

ERVEN
44. But whenever they were in trouble, he listened to their prayers.



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 44 / 48
  • அவர்கள் கூப்பிடுதலை அவர் கேட்கும்போதோ,
    அவர்களுக்கு உண்டான இடுக்கத்தை அவர் பார்த்து,
  • TOV

    அவர்கள் கூப்பிடுதலை அவர் கேட்கும்போதோ, அவர்களுக்கு உண்டான இடுக்கத்தை அவர் கண்ணோக்கி,
  • ERVTA

    ஆனால் தேவனுடைய ஜனங்கள் துன்பத்திலிருந்தபோதெல்லாம் தேவனிடம் உதவிக்காக ஜெபித்தனர். ஒவ்வொரு முறையும் தேவன் அவர்கள் ஜெபங்களுக்குச் செவிகொடுத்தார்.
  • ECTA

    எனினும் அவர் அவர்களது மன்றாட்டுக்குச் செவிசாய்த்து, அவர்களது துன்பத்தைக் கண்டு மனமிரங்கினார்.
  • RCTA

    எனினும் அவர் அவர்களின் துன்பங்களைப் பார்த்தார்: அவர்கள் கூக்குரலைக் கேட்டு ஏற்கலானார்.
  • OCVTA

    ஆனாலும் அவர்களுடைய கதறுதலை யெகோவா கேட்டபோதோ, அவர்களுடைய துன்பத்தைக் கவனத்தில் கொண்டார்.
  • KJV

    Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
  • AMP

    Nevertheless He regarded their distress when He heard their cry;
  • KJVP

    Nevertheless he regarded H7200 W-VIY3MS their affliction H6862 , when he heard H8085 their cry H7440 :
  • YLT

    And He looketh on their distress When He heareth their cry,
  • ASV

    Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:
  • WEB

    Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry.
  • NASB

    Still God had regard for their affliction when he heard their wailing.
  • ESV

    Nevertheless, he looked upon their distress, when he heard their cry.
  • RV

    Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry:
  • RSV

    Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
  • NKJV

    Nevertheless He regarded their affliction, When He heard their cry;
  • MKJV

    And He looked on their affliction when He heard their cry;
  • AKJV

    Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
  • NRSV

    Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.
  • NIV

    But he took note of their distress when he heard their cry;
  • NIRV

    But he heard them when they cried out. He paid special attention to their suffering.
  • NLT

    Even so, he pitied them in their distress and listened to their cries.
  • MSG

    Still, when God saw the trouble they were in and heard their cries for help,
  • GNB

    Yet the LORD heard them when they cried out, and he took notice of their distress.
  • NET

    Yet he took notice of their distress, when he heard their cry for help.
  • ERVEN

    But whenever they were in trouble, he listened to their prayers.
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 44 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References