தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
26. அவைகள் அழிந்துபோகும், நீரோ நிலைத்திருப்பீர்; அவைகளெல்லாம் ஆடையைப்போல் பழமையாகப்போகும்; [QBR] அவைகளை ஒரு சால்வையைப்போல் மாற்றுவீர், அப்பொழுது மாறிப்போகும். [QBR]

TOV
26. அவைகள் அழிந்துபோம், நீரோ நிலைத்திருப்பீர்; அவைகளெல்லாம் வஸ்திரம்போல் பழமையாய்ப்போம்; அவைகளை ஒரு சால்வையைப்போல் மாற்றுவீர், அப்பொழுது மாறிப்போம்.

ERVTA
26. உலகமும் வானமும் ஒழிந்துபோகும் ஆனால் நீரோ என்றென்றும் வாழ்வீர். அவை ஆடையைப்போன்று கிழிந்து போகும். ஆடையைப் போன்று நீர் அவற்றை மாற்றுகிறீர். அவையெல்லாம் மாறிப்போகும்.

ECTA
26. அவையோ அழிந்துவிடும்; நீரோ நிலைத்திருப்பீர்; அவையெல்லாம் ஆடைபோல் பழமையாகும்; அவற்றை நீர் உடையென மாற்றுகின்றீர்; அவையும் மறைந்துபோம்.

RCTA
26. (25b) இவையெல்லாம் அழிந்துவிடும், நீரோ நிலைநிற்பீர்: அனைத்துமே ஆடையைப் போல் பழமையடையும், துணிமணி போல் நீர் அவற்றை மாற்றுகிறீர்; அவையும் மாறிப்போம்.

OCVTA
26. அவை அழிந்துபோகும், நீரோ நிலைத்திருப்பீர்; அவையெல்லாம் உடையைப்போல பழமையாய்ப்போகும்; உடையைப்போல் நீர் அவைகளை மாற்றுவீர்; அவைகளெல்லாம் ஒதுக்கித் தள்ளப்படும்.



KJV
26. They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

AMP
26. They shall perish, but You shall remain and endure; yes, all of them shall wear out and become old like a garment. Like clothing You shall change them, and they shall be changed and pass away.

KJVP
26. They H1992 PPRO-3MP shall perish H6 VQY3MP , but thou H859 W-PPRO-2MS shalt endure H5975 : yea , all H3605 of them shall wax old H1086 like a garment H899 ; as a vesture H3830 shalt thou change H2498 them , and they shall be changed H2498 :

YLT
26. They -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.

ASV
26. They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

WEB
26. They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.

NASB
26. Of old you laid the earth's foundations; the heavens are the work of your hands.

ESV
26. They will perish, but you will remain; they will all wear out like a garment. You will change them like a robe, and they will pass away,

RV
26. They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

RSV
26. They will perish, but thou dost endure; they will all wear out like a garment. Thou changest them like raiment, and they pass away;

NKJV
26. They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.

MKJV
26. They shall perish, but You shall endure; yea, all of them shall become old like a garment; like a robe You shall change them, and they shall be changed;

AKJV
26. They shall perish, but you shall endure: yes, all of them shall wax old like a garment; as a clothing shall you change them, and they shall be changed:

NRSV
26. They will perish, but you endure; they will all wear out like a garment. You change them like clothing, and they pass away;

NIV
26. They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.

NIRV
26. They will pass away. But you will remain. They will all wear out like a piece of clothing. You will make them like clothes that are taken off and thrown away.

NLT
26. They will perish, but you remain forever; they will wear out like old clothing. You will change them like a garment and discard them.

MSG
26. You'll still be around when they're long gone, threadbare and discarded like an old suit of clothes. You'll throw them away like a worn-out coat,

GNB
26. They will disappear, but you will remain; they will all wear out like clothes. You will discard them like clothes, and they will vanish.

NET
26. They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.

ERVEN
26. The earth and sky will end, but you will live forever! They will wear out like clothes, and like clothes, you will change them.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 28
  • அவைகள் அழிந்துபோகும், நீரோ நிலைத்திருப்பீர்; அவைகளெல்லாம் ஆடையைப்போல் பழமையாகப்போகும்;
    அவைகளை ஒரு சால்வையைப்போல் மாற்றுவீர், அப்பொழுது மாறிப்போகும்.
  • TOV

    அவைகள் அழிந்துபோம், நீரோ நிலைத்திருப்பீர்; அவைகளெல்லாம் வஸ்திரம்போல் பழமையாய்ப்போம்; அவைகளை ஒரு சால்வையைப்போல் மாற்றுவீர், அப்பொழுது மாறிப்போம்.
  • ERVTA

    உலகமும் வானமும் ஒழிந்துபோகும் ஆனால் நீரோ என்றென்றும் வாழ்வீர். அவை ஆடையைப்போன்று கிழிந்து போகும். ஆடையைப் போன்று நீர் அவற்றை மாற்றுகிறீர். அவையெல்லாம் மாறிப்போகும்.
  • ECTA

    அவையோ அழிந்துவிடும்; நீரோ நிலைத்திருப்பீர்; அவையெல்லாம் ஆடைபோல் பழமையாகும்; அவற்றை நீர் உடையென மாற்றுகின்றீர்; அவையும் மறைந்துபோம்.
  • RCTA

    (25b) இவையெல்லாம் அழிந்துவிடும், நீரோ நிலைநிற்பீர்: அனைத்துமே ஆடையைப் போல் பழமையடையும், துணிமணி போல் நீர் அவற்றை மாற்றுகிறீர்; அவையும் மாறிப்போம்.
  • OCVTA

    அவை அழிந்துபோகும், நீரோ நிலைத்திருப்பீர்; அவையெல்லாம் உடையைப்போல பழமையாய்ப்போகும்; உடையைப்போல் நீர் அவைகளை மாற்றுவீர்; அவைகளெல்லாம் ஒதுக்கித் தள்ளப்படும்.
  • KJV

    They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • AMP

    They shall perish, but You shall remain and endure; yes, all of them shall wear out and become old like a garment. Like clothing You shall change them, and they shall be changed and pass away.
  • KJVP

    They H1992 PPRO-3MP shall perish H6 VQY3MP , but thou H859 W-PPRO-2MS shalt endure H5975 : yea , all H3605 of them shall wax old H1086 like a garment H899 ; as a vesture H3830 shalt thou change H2498 them , and they shall be changed H2498 :
  • YLT

    They -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
  • ASV

    They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • WEB

    They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
  • NASB

    Of old you laid the earth's foundations; the heavens are the work of your hands.
  • ESV

    They will perish, but you will remain; they will all wear out like a garment. You will change them like a robe, and they will pass away,
  • RV

    They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • RSV

    They will perish, but thou dost endure; they will all wear out like a garment. Thou changest them like raiment, and they pass away;
  • NKJV

    They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.
  • MKJV

    They shall perish, but You shall endure; yea, all of them shall become old like a garment; like a robe You shall change them, and they shall be changed;
  • AKJV

    They shall perish, but you shall endure: yes, all of them shall wax old like a garment; as a clothing shall you change them, and they shall be changed:
  • NRSV

    They will perish, but you endure; they will all wear out like a garment. You change them like clothing, and they pass away;
  • NIV

    They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.
  • NIRV

    They will pass away. But you will remain. They will all wear out like a piece of clothing. You will make them like clothes that are taken off and thrown away.
  • NLT

    They will perish, but you remain forever; they will wear out like old clothing. You will change them like a garment and discard them.
  • MSG

    You'll still be around when they're long gone, threadbare and discarded like an old suit of clothes. You'll throw them away like a worn-out coat,
  • GNB

    They will disappear, but you will remain; they will all wear out like clothes. You will discard them like clothes, and they will vanish.
  • NET

    They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.
  • ERVEN

    The earth and sky will end, but you will live forever! They will wear out like clothes, and like clothes, you will change them.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References