தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
25. நீர் ஆரம்பத்திலே பூமியை அஸ்திபாரப்படுத்தினீர்; [QBR] வானங்கள் உம்முடைய கரத்தின் செயல்களாக இருக்கிறது. [QBR]

TOV
25. நீர் ஆதியிலே பூமியை அஸ்திபாரப்படுத்தினீர்; வானங்கள் உம்முடைய கரத்தின் கிரியையாயிருக்கிறது.

ERVTA
25. பல காலத்திற்கு முன்பு, நீர் உலகை உண்டாக்கினீர். உமது சொந்தக் கைகளால் நீர் வானத்தை உண்டாக்கினீர்!

ECTA
25. முற்காலத்தில் நீர் பூவுலகுக்கு அடித்தளமிட்டீர்; விண்ணுலகம் உமது கைவினைப் பொருள் அன்றோ!

RCTA
25. ஆதியிலே நீர் பூவுலகுக்கு அடித்தளமிட்டீர்: வானங்கள் உம் கைவேலை.

OCVTA
25. நீர் ஆதியிலே பூமிக்கு அஸ்திபாரங்களை அமைத்தீர்; வானங்களும் உமது கரங்களின் வேலையாய் இருக்கின்றன.



KJV
25. Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.

AMP
25. At the beginning You existed and laid the foundations of the earth; the heavens are the work of Your hands.

KJVP
25. Of old H6440 L-NMP hast thou laid the foundation H3245 of the earth H776 D-GFS : and the heavens H8064 [ are ] the work H4639 of thy hands H3027 CFD-2MS .

YLT
25. Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.

ASV
25. Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.

WEB
25. Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.

NASB
25. I plead, O my God, do not take me in the midst of my days. Your years last through all generations.

ESV
25. Of old you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.

RV
25. Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands.

RSV
25. Of old thou didst lay the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.

NKJV
25. Of old You laid the foundation of the earth, And the heavens [are] the work of Your hands.

MKJV
25. Of old You have laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of Your hands.

AKJV
25. Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.

NRSV
25. Long ago you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.

NIV
25. In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.

NIRV
25. In the beginning you made the earth secure. You placed it on its foundations. Your hands created the heavens.

NLT
25. Long ago you laid the foundation of the earth and made the heavens with your hands.

MSG
25. You laid earth's foundations a long time ago, and handcrafted the very heavens;

GNB
25. long ago you created the earth, and with your own hands you made the heavens.

NET
25. In earlier times you established the earth; the skies are your handiwork.

ERVEN
25. Long ago, you made the world. You made the sky with your own hands!



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 28
  • நீர் ஆரம்பத்திலே பூமியை அஸ்திபாரப்படுத்தினீர்;
    வானங்கள் உம்முடைய கரத்தின் செயல்களாக இருக்கிறது.
  • TOV

    நீர் ஆதியிலே பூமியை அஸ்திபாரப்படுத்தினீர்; வானங்கள் உம்முடைய கரத்தின் கிரியையாயிருக்கிறது.
  • ERVTA

    பல காலத்திற்கு முன்பு, நீர் உலகை உண்டாக்கினீர். உமது சொந்தக் கைகளால் நீர் வானத்தை உண்டாக்கினீர்!
  • ECTA

    முற்காலத்தில் நீர் பூவுலகுக்கு அடித்தளமிட்டீர்; விண்ணுலகம் உமது கைவினைப் பொருள் அன்றோ!
  • RCTA

    ஆதியிலே நீர் பூவுலகுக்கு அடித்தளமிட்டீர்: வானங்கள் உம் கைவேலை.
  • OCVTA

    நீர் ஆதியிலே பூமிக்கு அஸ்திபாரங்களை அமைத்தீர்; வானங்களும் உமது கரங்களின் வேலையாய் இருக்கின்றன.
  • KJV

    Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
  • AMP

    At the beginning You existed and laid the foundations of the earth; the heavens are the work of Your hands.
  • KJVP

    Of old H6440 L-NMP hast thou laid the foundation H3245 of the earth H776 D-GFS : and the heavens H8064 are the work H4639 of thy hands H3027 CFD-2MS .
  • YLT

    Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands are the heavens.
  • ASV

    Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
  • WEB

    Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
  • NASB

    I plead, O my God, do not take me in the midst of my days. Your years last through all generations.
  • ESV

    Of old you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.
  • RV

    Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
  • RSV

    Of old thou didst lay the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
  • NKJV

    Of old You laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.
  • MKJV

    Of old You have laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of Your hands.
  • AKJV

    Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.
  • NRSV

    Long ago you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.
  • NIV

    In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
  • NIRV

    In the beginning you made the earth secure. You placed it on its foundations. Your hands created the heavens.
  • NLT

    Long ago you laid the foundation of the earth and made the heavens with your hands.
  • MSG

    You laid earth's foundations a long time ago, and handcrafted the very heavens;
  • GNB

    long ago you created the earth, and with your own hands you made the heavens.
  • NET

    In earlier times you established the earth; the skies are your handiwork.
  • ERVEN

    Long ago, you made the world. You made the sky with your own hands!
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References