தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
14. சமாதான பலிகள் என்மேல் சுமந்திருந்தது, [QBR] இன்றைக்குத்தான் என்னுடைய பொருத்தனைகளை நிறைவேற்றினேன். [QBR]

TOV
14. சமாதான பலிகள் என்மேல் சுமந்திருந்தது, இன்றைக்குத்தான் என் பொருத்தனைகளை நிறைவேற்றினேன்.

ERVTA
14. “என்னிடம் சமாதானப் பலிகளின் விருந்து உள்ளது. நான் கொடுப்பதாக வாக்களித்தவற்றைக் கொடுத்துவிட்டேன்.

ECTA
14. "நான் பலிகளைப் படைக்க வேண்டியிருந்தது; இன்று நான் என் பொருத்தனைகளை நிறைவேற்றிவிட்டேன்;

RCTA
14. என் எண்ணம் நிறைவேறும்படி நான் பலியை நேர்ந்து, இன்றுதானே என் நேர்ச்சைகளைச் செலுத்தினேன்.

OCVTA
14. “நான் என் வீட்டில் சமாதான பலிகளைச் செலுத்தி, இன்று என் நேர்த்திக் கடன்களை நிறைவேற்றினேன்.



KJV
14. [I have] peace offerings with me; this day have I payed my vows.

AMP
14. Sacrifices of peace offerings were due from me; this day I paid my vows.

KJVP
14. [ I ] [ have ] peace offerings H2077 with H5921 me ; this day H3117 D-AMS have I paid H7999 my vows H5088 .

YLT
14. `Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.

ASV
14. Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.

WEB
14. "Sacrifices of peace-offerings are with me. This day I have paid my vows.

NASB
14. "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows;

ESV
14. "I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;

RV
14. Sacrifices of peace offerings are with me; this day have I paid my vows.

RSV
14. "I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;

NKJV
14. "[I have] peace offerings with me; Today I have paid my vows.

MKJV
14. I have peace offerings with me; today I have paid my vows.

AKJV
14. I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.

NRSV
14. "I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;

NIV
14. "I have fellowship offerings at home; today I fulfilled my vows.

NIRV
14. She said, "At home I have meat left over from my offerings. Today I offered what I had promised I would.

NLT
14. "I've just made my peace offerings and fulfilled my vows.

MSG
14. "I've got all the makings for a feast-- today I made my offerings, my vows are all paid,

GNB
14. "I made my offerings today and have the meat from the sacrifices.

NET
14. "I have fresh meat at home; today I have fulfilled my vows!

ERVEN
14. "I offered a fellowship offering today. I gave what I promised to give,



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 27
  • சமாதான பலிகள் என்மேல் சுமந்திருந்தது,
    இன்றைக்குத்தான் என்னுடைய பொருத்தனைகளை நிறைவேற்றினேன்.
  • TOV

    சமாதான பலிகள் என்மேல் சுமந்திருந்தது, இன்றைக்குத்தான் என் பொருத்தனைகளை நிறைவேற்றினேன்.
  • ERVTA

    “என்னிடம் சமாதானப் பலிகளின் விருந்து உள்ளது. நான் கொடுப்பதாக வாக்களித்தவற்றைக் கொடுத்துவிட்டேன்.
  • ECTA

    "நான் பலிகளைப் படைக்க வேண்டியிருந்தது; இன்று நான் என் பொருத்தனைகளை நிறைவேற்றிவிட்டேன்;
  • RCTA

    என் எண்ணம் நிறைவேறும்படி நான் பலியை நேர்ந்து, இன்றுதானே என் நேர்ச்சைகளைச் செலுத்தினேன்.
  • OCVTA

    “நான் என் வீட்டில் சமாதான பலிகளைச் செலுத்தி, இன்று என் நேர்த்திக் கடன்களை நிறைவேற்றினேன்.
  • KJV

    I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
  • AMP

    Sacrifices of peace offerings were due from me; this day I paid my vows.
  • KJVP

    I have peace offerings H2077 with H5921 me ; this day H3117 D-AMS have I paid H7999 my vows H5088 .
  • YLT

    `Sacrifices of peace-offerings are by me, To-day I have completed my vows.
  • ASV

    Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.
  • WEB

    "Sacrifices of peace-offerings are with me. This day I have paid my vows.
  • NASB

    "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows;
  • ESV

    "I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;
  • RV

    Sacrifices of peace offerings are with me; this day have I paid my vows.
  • RSV

    "I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;
  • NKJV

    "I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.
  • MKJV

    I have peace offerings with me; today I have paid my vows.
  • AKJV

    I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
  • NRSV

    "I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;
  • NIV

    "I have fellowship offerings at home; today I fulfilled my vows.
  • NIRV

    She said, "At home I have meat left over from my offerings. Today I offered what I had promised I would.
  • NLT

    "I've just made my peace offerings and fulfilled my vows.
  • MSG

    "I've got all the makings for a feast-- today I made my offerings, my vows are all paid,
  • GNB

    "I made my offerings today and have the meat from the sacrifices.
  • NET

    "I have fresh meat at home; today I have fulfilled my vows!
  • ERVEN

    "I offered a fellowship offering today. I gave what I promised to give,
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References