IRVTA
3. இப்பொழுது என் மகனே, உன்னுடைய நண்பனுடைய கையில் நீ அகப்பட்டுக்கொண்டதால், [QBR] நீ உன்னைத் தப்புவித்துக்கொள்ள ஒன்று செய். [QBR]
TOV
3. இப்பொழுது என் மகனே, உன் சிநேகிதனுடைய கையில் நீ அகப்பட்டுக்கொண்டபடியால், நீ உன்னைத் தப்புவித்துக்கொள்ள ஒன்று செய்.
ERVTA
3. நீ அடுத்தவனது அதிகாரத்தின் கீழ் இருக்கிறாய். எனவே அவனிடம் போய் உன்னை விடுவித்துக்கொள். உன்னை அக்கடனிலிருந்து விடுவிக்கும்படி வேண்டிக்கொள்.
ECTA
3. பிள்ளாய்! உன்னை விடுவித்துக் கொள்ள இப்படிச் செய்; நீ அடுத்திருப்பவரின் கையில் அகப்பட்டுக் கொண்டதால், விரைந்தோடிச் சென்று அவரை வருந்தி வேண்டிக்கொள்.
RCTA
3. ஆகையால், நான் சொல்வதைக் கேட்டு, என் மகனே, உன்னை நீயே விடுவித்துக்கொள். உன் அயலானின் கையில் விழுந்து விட்டாய். ஆகையால், தப்பியோடத் துரிதப்படு.
OCVTA
3. என் மகனே, நீ உன் அயலாரின் கைகளில் விழுந்துவிட்டபடியினால், நீ உன்னை விடுவித்துக்கொள்ள நீ போய் உன்னைத் தாழ்த்தி, உன் அயலான் களைப்படையும் வரை வேண்டிக்கொள்.
KJV
3. Do this now, my son, deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
AMP
3. Do this now [at once and earnestly], my son, and deliver yourself when you have put yourself into the power of your neighbor; go, bestir and humble yourself, and beg your neighbor [to pay his debt and thereby release you].
KJVP
3. Do H6213 VQI2MS this H2063 DPRO now H645 CONJ , my son H1121 NMS-1MS , and deliver thyself H5337 , when H3588 CONJ thou art come H935 into the hand H3709 of thy friend H7453 ; go H1980 VQI2MS , humble thyself H7511 , and make sure H7292 thy friend H7453 .
YLT
3. Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
ASV
3. Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;
WEB
3. Do this now, my son, and deliver yourself, Seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
NASB
3. So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's power: Go, hurry, stir up your neighbor!
ESV
3. then do this, my son, and save yourself, for you have come into the hand of your neighbor: go, hasten, and plead urgently with your neighbor.
RV
3. Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and importune thy neighbour.
RSV
3. then do this, my son, and save yourself, for you have come into your neighbor's power: go, hasten, and importune your neighbor.
NKJV
3. So do this, my son, and deliver yourself; For you have come into the hand of your friend: Go and humble yourself; Plead with your friend.
MKJV
3. My son, do this now, and deliver yourself when you have come into the hand of your friend; go, humble yourself and make your friend sure.
AKJV
3. Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
NRSV
3. So do this, my child, and save yourself, for you have come into your neighbor's power: go, hurry, and plead with your neighbor.
NIV
3. then do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbour's hands: Go and humble yourself; press your plea with your neighbour!
NIRV
3. Instead, my son, do something to free yourself. Don't fall into your neighbor's hands. Don't be proud. Hurry and make your appeal to your neighbor.
NLT
3. follow my advice and save yourself, for you have placed yourself at your friend's mercy. Now swallow your pride; go and beg to have your name erased.
MSG
3. Friend, don't waste a minute, get yourself out of that mess. You're in that man's clutches! Go, put on a long face; act desperate.
GNB
3. Well then, my child, you are in that person's power, but this is how to get out of it: hurry to him, and beg him to release you.
NET
3. then, my child, do this in order to deliver yourself, because you have fallen into your neighbor's power: go, humble yourself, and appeal firmly to your neighbor.
ERVEN
3. You will be under the power of other people, so you must go and free yourself. Beg them to free you from that debt.