தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
23. அவனுடைய புத்தியைக் கேட்காததினால் இறந்து, [QBR] தன்னுடைய மதிகேட்டின் மிகுதியினால் மயங்கிப்போவான். [PE]

TOV
23. அவன் புத்தியைக் கேளாததினால் மடிந்து, தன் மதிகேட்டின் மிகுதியினால் மயங்கிப்போவான்.

ERVTA
23. அத்தீயவன் மரித்துப்போவான், ஏனென்றால் ஒழுக்கமாய் இருக்க அவன் மறுத்துவிட்டான். அவன் தன் சொந்த ஆசைகளிலேயே சிக்கி அழிவான்.

ECTA
23. கட்டுப்பாடு இல்லாததால் அவர்கள் மடிந்து போவர்; தம் மதிகேட்டின் மிகுதியால் கெட்டழிவர்.

RCTA
23. அக்கிரமி கண்டனத்தை ஏற்றுக் கொள்ளாததனால் (தன் அக்கிரமத்தில்) மடிவான். அவன் தன் மிகுதியான அறிவீனத்தால் ஏமாற்றப்படுவான்.

OCVTA
23. அவர்கள் நற்கட்டுப்பாடு இல்லாததினால் சாவார்கள், அவர்களுடைய மூடத்தனத்தின் மிகுதியினால் வழிவிலகிப் போவார்கள்.



KJV
23. He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

AMP
23. He will die for lack of discipline and instruction, and in the greatness of his folly he will go astray and be lost.

KJVP
23. He H1931 PPRO-3MS shall die H4191 VQY3MS without H369 instruction H4148 ; and in the greatness H7230 of his folly H200 he shall go astray H7686 .

YLT
23. He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!

ASV
23. He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.

WEB
23. He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

NASB
23. He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost.

ESV
23. He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is led astray.

RV
23. He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

RSV
23. He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is lost.

NKJV
23. He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.

MKJV
23. He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

AKJV
23. He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

NRSV
23. They die for lack of discipline, and because of their great folly they are lost.

NIV
23. He will die for lack of discipline, led astray by his own great folly.

NIRV
23. He will die because he refused to be corrected. His sins will capture him because he was very foolish.

NLT
23. He will die for lack of self-control; he will be lost because of his great foolishness.

MSG
23. Death is the reward of an undisciplined life; your foolish decisions trap you in a dead end.

GNB
23. They die because they have no self-control. Their utter stupidity will send them to their graves.

NET
23. He will die because there was no discipline; because of the greatness of his folly he will reel.

ERVEN
23. Evil people will die because they refuse to be disciplined. They will be trapped by their own desires.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 23
  • அவனுடைய புத்தியைக் கேட்காததினால் இறந்து,
    தன்னுடைய மதிகேட்டின் மிகுதியினால் மயங்கிப்போவான். PE
  • TOV

    அவன் புத்தியைக் கேளாததினால் மடிந்து, தன் மதிகேட்டின் மிகுதியினால் மயங்கிப்போவான்.
  • ERVTA

    அத்தீயவன் மரித்துப்போவான், ஏனென்றால் ஒழுக்கமாய் இருக்க அவன் மறுத்துவிட்டான். அவன் தன் சொந்த ஆசைகளிலேயே சிக்கி அழிவான்.
  • ECTA

    கட்டுப்பாடு இல்லாததால் அவர்கள் மடிந்து போவர்; தம் மதிகேட்டின் மிகுதியால் கெட்டழிவர்.
  • RCTA

    அக்கிரமி கண்டனத்தை ஏற்றுக் கொள்ளாததனால் (தன் அக்கிரமத்தில்) மடிவான். அவன் தன் மிகுதியான அறிவீனத்தால் ஏமாற்றப்படுவான்.
  • OCVTA

    அவர்கள் நற்கட்டுப்பாடு இல்லாததினால் சாவார்கள், அவர்களுடைய மூடத்தனத்தின் மிகுதியினால் வழிவிலகிப் போவார்கள்.
  • KJV

    He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
  • AMP

    He will die for lack of discipline and instruction, and in the greatness of his folly he will go astray and be lost.
  • KJVP

    He H1931 PPRO-3MS shall die H4191 VQY3MS without H369 instruction H4148 ; and in the greatness H7230 of his folly H200 he shall go astray H7686 .
  • YLT

    He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
  • ASV

    He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • WEB

    He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
  • NASB

    He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost.
  • ESV

    He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is led astray.
  • RV

    He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
  • RSV

    He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is lost.
  • NKJV

    He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • MKJV

    He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
  • AKJV

    He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
  • NRSV

    They die for lack of discipline, and because of their great folly they are lost.
  • NIV

    He will die for lack of discipline, led astray by his own great folly.
  • NIRV

    He will die because he refused to be corrected. His sins will capture him because he was very foolish.
  • NLT

    He will die for lack of self-control; he will be lost because of his great foolishness.
  • MSG

    Death is the reward of an undisciplined life; your foolish decisions trap you in a dead end.
  • GNB

    They die because they have no self-control. Their utter stupidity will send them to their graves.
  • NET

    He will die because there was no discipline; because of the greatness of his folly he will reel.
  • ERVEN

    Evil people will die because they refuse to be disciplined. They will be trapped by their own desires.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References