தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
3. நான் என்னுடைய தகப்பனுக்குப் பிரியமான மகனும், [QBR] என்னுடைய தாய்க்கு மிகவும் அருமையான ஒரே பிள்ளையுமானவன். [QBR]

TOV
3. நான் என் தகப்பனுக்குப் பிரியமான குமாரனும், என் தாய்க்கு மிகவும் அருமையான ஒரே பிள்ளையுமானவன்.

ERVTA
3. ஒரு காலத்தில் நானும் இளமையாக இருந்தேன். நான் என் தந்தையின் சிறிய பையனாகவும், என் தாயின் ஒரே மகனாகவும் இருந்தேன்.

ECTA
3. நான் என் தந்தையின் அருமை மைந்தனாய், தாய்க்குச் செல்லப் பிள்ளையாய் வளர்ந்து வந்தேன்.

RCTA
3. ஏனென்றால், நான் என் தந்தைக்கு ஓர் இளைய மகனாகவும், என் தாயின் முன்பாக ஒரே புதல்வனாகவும் இருந்தேன்.

OCVTA
3. நான் எனது தகப்பனுக்குச் செல்ல மகனாய், என் தாய்க்கு அருமையான ஒரே பிள்ளையாய் வளர்ந்து வந்தேன்.



KJV
3. For I was my father’s son, tender and only [beloved] in the sight of my mother.

AMP
3. When I [Solomon] was a son with my father [David], tender and the only son in the sight of my mother [Bathsheba],

KJVP
3. For H3588 CONJ I was H1961 VQQ1MS my father H1 \'s son H1121 , tender H7390 and only H3173 [ beloved ] in the sight H6440 L-CMP of my mother H517 .

YLT
3. For, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother.

ASV
3. For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother.

WEB
3. For I was a son to my father, Tender and an only child in the sight of my mother.

NASB
3. When I was my father's child, frail, yet the darling of my mother,

ESV
3. When I was a son with my father, tender, the only one in the sight of my mother,

RV
3. For I was a son unto my father, tender and only beloved in the sight of my mother.

RSV
3. When I was a son with my father, tender, the only one in the sight of my mother,

NKJV
3. When I was my father's son, Tender and the only one in the sight of my mother,

MKJV
3. For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.

AKJV
3. For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.

NRSV
3. When I was a son with my father, tender, and my mother's favorite,

NIV
3. When I was a boy in my father's house, still tender, and an only child of my mother,

NIRV
3. I was once a young boy in my father's house. I was my mother's only child.

NLT
3. For I, too, was once my father's son, tenderly loved as my mother's only child.

MSG
3. When I was a boy at my father's knee, the pride and joy of my mother,

GNB
3. When I was only a little boy, my parents' only son,

NET
3. When I was a son to my father, a tender only child before my mother,

ERVEN
3. When I was my father's little boy and my mother's dear son,



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 27
  • நான் என்னுடைய தகப்பனுக்குப் பிரியமான மகனும்,
    என்னுடைய தாய்க்கு மிகவும் அருமையான ஒரே பிள்ளையுமானவன்.
  • TOV

    நான் என் தகப்பனுக்குப் பிரியமான குமாரனும், என் தாய்க்கு மிகவும் அருமையான ஒரே பிள்ளையுமானவன்.
  • ERVTA

    ஒரு காலத்தில் நானும் இளமையாக இருந்தேன். நான் என் தந்தையின் சிறிய பையனாகவும், என் தாயின் ஒரே மகனாகவும் இருந்தேன்.
  • ECTA

    நான் என் தந்தையின் அருமை மைந்தனாய், தாய்க்குச் செல்லப் பிள்ளையாய் வளர்ந்து வந்தேன்.
  • RCTA

    ஏனென்றால், நான் என் தந்தைக்கு ஓர் இளைய மகனாகவும், என் தாயின் முன்பாக ஒரே புதல்வனாகவும் இருந்தேன்.
  • OCVTA

    நான் எனது தகப்பனுக்குச் செல்ல மகனாய், என் தாய்க்கு அருமையான ஒரே பிள்ளையாய் வளர்ந்து வந்தேன்.
  • KJV

    For I was my father’s son, tender and only beloved in the sight of my mother.
  • AMP

    When I Solomon was a son with my father David, tender and the only son in the sight of my mother Bathsheba,
  • KJVP

    For H3588 CONJ I was H1961 VQQ1MS my father H1 \'s son H1121 , tender H7390 and only H3173 beloved in the sight H6440 L-CMP of my mother H517 .
  • YLT

    For, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother.
  • ASV

    For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother.
  • WEB

    For I was a son to my father, Tender and an only child in the sight of my mother.
  • NASB

    When I was my father's child, frail, yet the darling of my mother,
  • ESV

    When I was a son with my father, tender, the only one in the sight of my mother,
  • RV

    For I was a son unto my father, tender and only beloved in the sight of my mother.
  • RSV

    When I was a son with my father, tender, the only one in the sight of my mother,
  • NKJV

    When I was my father's son, Tender and the only one in the sight of my mother,
  • MKJV

    For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
  • AKJV

    For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
  • NRSV

    When I was a son with my father, tender, and my mother's favorite,
  • NIV

    When I was a boy in my father's house, still tender, and an only child of my mother,
  • NIRV

    I was once a young boy in my father's house. I was my mother's only child.
  • NLT

    For I, too, was once my father's son, tenderly loved as my mother's only child.
  • MSG

    When I was a boy at my father's knee, the pride and joy of my mother,
  • GNB

    When I was only a little boy, my parents' only son,
  • NET

    When I was a son to my father, a tender only child before my mother,
  • ERVEN

    When I was my father's little boy and my mother's dear son,
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References