தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
25. அவளுடைய உடை பலமும் அலங்காரமுமாக இருக்கிறது; [QBR] வருங்காலத்தைப் பற்றியும் மகிழுகிறாள். [QBR]

TOV
25. அவள் உடை பலமும் அலங்காரமுமாயிருக்கிறது; வருங்காலத்தைப்பற்றியும் மகிழுகிறாள்.

ERVTA
25. அவள் போற்றப்படுவாள். [†அவள் போற்றப்படுவாள் அல்லது “அவள் பலமுள்ள வளாக இருக்கிறாள்.”] ஜனங்கள் அவளை மதிக்கின்றனர். அவள் எதிர்காலத்தை நம்பிக்கையோடு நோக்குகிறாள்.

ECTA
25. அவள் ஆற்றலையும் பெருமையையும் அணிகலனாகப் பூண்டவள்; வருங்காலத்தைக் கவலை இன்றி எதிர்நோக்கியிருப்பாள்.

RCTA
25. வலிமையும் அழகும் அவளுக்கு உடை(யாம்). கடைசி நாளிலும் அவள் நகைப்பாள்.

OCVTA
25. அவள் பெலத்தையும் கவுரவத்தையும் உடுத்தியிருக்கிறாள்; வருங்காலத்தை மகிழ்வுடன் எதிர்நோக்குகிறாள்.



KJV
25. Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.

AMP
25. Strength and dignity are her clothing and her position is strong and secure; she rejoices over the future [the latter day or time to come, knowing that she and her family are in readiness for it]!

KJVP
25. Strength H5797 NMS and honor H1926 W-NMS [ are ] her clothing H3830 ; and she shall rejoice H7832 in time H3117 L-NMS to come H314 .

YLT
25. Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.

ASV
25. Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.

WEB
25. Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.

NASB
25. She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come.

ESV
25. Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.

RV
25. Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.

RSV
25. Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.

NKJV
25. Strength and honor [are] her clothing; She shall rejoice in time to come.

MKJV
25. Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

AKJV
25. Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

NRSV
25. Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.

NIV
25. She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.

NIRV
25. She puts on strength and honor as if they were her clothes. She can laugh at the days that are coming.

NLT
25. She is clothed with strength and dignity, and she laughs without fear of the future.

MSG
25. Her clothes are well-made and elegant, and she always faces tomorrow with a smile.

GNB
25. She is strong and respected and not afraid of the future.

NET
25. She is clothed with strength and honor, and she can laugh at the time to come.

ERVEN
25. She is a strong person, and people respect her. She looks to the future with confidence.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 31
  • அவளுடைய உடை பலமும் அலங்காரமுமாக இருக்கிறது;
    வருங்காலத்தைப் பற்றியும் மகிழுகிறாள்.
  • TOV

    அவள் உடை பலமும் அலங்காரமுமாயிருக்கிறது; வருங்காலத்தைப்பற்றியும் மகிழுகிறாள்.
  • ERVTA

    அவள் போற்றப்படுவாள். †அவள் போற்றப்படுவாள் அல்லது “அவள் பலமுள்ள வளாக இருக்கிறாள்.” ஜனங்கள் அவளை மதிக்கின்றனர். அவள் எதிர்காலத்தை நம்பிக்கையோடு நோக்குகிறாள்.
  • ECTA

    அவள் ஆற்றலையும் பெருமையையும் அணிகலனாகப் பூண்டவள்; வருங்காலத்தைக் கவலை இன்றி எதிர்நோக்கியிருப்பாள்.
  • RCTA

    வலிமையும் அழகும் அவளுக்கு உடை(யாம்). கடைசி நாளிலும் அவள் நகைப்பாள்.
  • OCVTA

    அவள் பெலத்தையும் கவுரவத்தையும் உடுத்தியிருக்கிறாள்; வருங்காலத்தை மகிழ்வுடன் எதிர்நோக்குகிறாள்.
  • KJV

    Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
  • AMP

    Strength and dignity are her clothing and her position is strong and secure; she rejoices over the future the latter day or time to come, knowing that she and her family are in readiness for it!
  • KJVP

    Strength H5797 NMS and honor H1926 W-NMS are her clothing H3830 ; and she shall rejoice H7832 in time H3117 L-NMS to come H314 .
  • YLT

    Strength and honour are her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
  • ASV

    Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
  • WEB

    Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
  • NASB

    She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come.
  • ESV

    Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
  • RV

    Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
  • RSV

    Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
  • NKJV

    Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come.
  • MKJV

    Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
  • AKJV

    Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
  • NRSV

    Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
  • NIV

    She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
  • NIRV

    She puts on strength and honor as if they were her clothes. She can laugh at the days that are coming.
  • NLT

    She is clothed with strength and dignity, and she laughs without fear of the future.
  • MSG

    Her clothes are well-made and elegant, and she always faces tomorrow with a smile.
  • GNB

    She is strong and respected and not afraid of the future.
  • NET

    She is clothed with strength and honor, and she can laugh at the time to come.
  • ERVEN

    She is a strong person, and people respect her. She looks to the future with confidence.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References