தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
23. அவளுடைய கணவன் தேசத்தின் மூப்பர்களோடு நீதிமன்றங்களில் உட்கார்ந்திருக்கும்போது [QBR] பெயர் பெற்றவனாக இருக்கிறான். [QBR]

TOV
23. அவள் புருஷன் தேசத்து மூப்பர்களோடே நியாயஸ்தலங்களில் உட்கார்ந்திருக்கையில் பேர்பெற்றவனாயிருக்கிறான்.

ERVTA
23. ஜனங்கள் அவளது கணவனை மதிக்கின்றனர். அவன் அந்நாட்டுத் தலைவர்களுள் ஒருவன்.

ECTA
23. அவளை மணந்த கணவன் ஊர்ப் பெரியோருள் ஒருவனாய் இருப்பான்; மக்கள் மன்றத்தில் புகழ் பெற்றவனாயுமிருப்பான்.

RCTA
23. அவள் கணவன் பூமியின் ஆலோசனைச் சங்கத்தாருடன் உட்கார்ந்திருக்கையில் நியாய வாயிலில் மகிமை பெறுவான்.

OCVTA
23. அவளுடைய கணவன் பட்டண வாசலில், குடிமக்களின் தலைவர்களோடு உட்கார்ந்திருக்கையில் மதிக்கப்படுகிறான்.



KJV
23. Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

AMP
23. Her husband is known in the [city's] gates, when he sits among the elders of the land. [Prov. 12:4.]

KJVP
23. Her husband H1167 is known H3045 in the gates H8179 , when he sitteth H3427 among H5973 PREP the elders H2205 of the land H776 GFS .

YLT
23. Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.

ASV
23. Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.

WEB
23. Her husband is respected in the gates, When he sits among the elders of the land.

NASB
23. Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land.

ESV
23. Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.

RV
23. Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

RSV
23. Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.

NKJV
23. Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.

MKJV
23. Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.

AKJV
23. Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.

NRSV
23. Her husband is known in the city gates, taking his seat among the elders of the land.

NIV
23. Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.

NIRV
23. Her husband is respected at the city gate. There he takes his seat among the elders of the land.

NLT
23. Her husband is well known at the city gates, where he sits with the other civic leaders.

MSG
23. Her husband is greatly respected when he deliberates with the city fathers.

GNB
23. Her husband is well known, one of the leading citizens.

NET
23. Her husband is well-known in the city gate when he sits with the elders of the land.

ERVEN
23. Her husband is a respected member of the city council, where he meets with the other leaders.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 31
  • அவளுடைய கணவன் தேசத்தின் மூப்பர்களோடு நீதிமன்றங்களில் உட்கார்ந்திருக்கும்போது
    பெயர் பெற்றவனாக இருக்கிறான்.
  • TOV

    அவள் புருஷன் தேசத்து மூப்பர்களோடே நியாயஸ்தலங்களில் உட்கார்ந்திருக்கையில் பேர்பெற்றவனாயிருக்கிறான்.
  • ERVTA

    ஜனங்கள் அவளது கணவனை மதிக்கின்றனர். அவன் அந்நாட்டுத் தலைவர்களுள் ஒருவன்.
  • ECTA

    அவளை மணந்த கணவன் ஊர்ப் பெரியோருள் ஒருவனாய் இருப்பான்; மக்கள் மன்றத்தில் புகழ் பெற்றவனாயுமிருப்பான்.
  • RCTA

    அவள் கணவன் பூமியின் ஆலோசனைச் சங்கத்தாருடன் உட்கார்ந்திருக்கையில் நியாய வாயிலில் மகிமை பெறுவான்.
  • OCVTA

    அவளுடைய கணவன் பட்டண வாசலில், குடிமக்களின் தலைவர்களோடு உட்கார்ந்திருக்கையில் மதிக்கப்படுகிறான்.
  • KJV

    Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
  • AMP

    Her husband is known in the city's gates, when he sits among the elders of the land. Prov. 12:4.
  • KJVP

    Her husband H1167 is known H3045 in the gates H8179 , when he sitteth H3427 among H5973 PREP the elders H2205 of the land H776 GFS .
  • YLT

    Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
  • ASV

    Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.
  • WEB

    Her husband is respected in the gates, When he sits among the elders of the land.
  • NASB

    Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land.
  • ESV

    Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
  • RV

    Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
  • RSV

    Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
  • NKJV

    Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.
  • MKJV

    Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
  • AKJV

    Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
  • NRSV

    Her husband is known in the city gates, taking his seat among the elders of the land.
  • NIV

    Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
  • NIRV

    Her husband is respected at the city gate. There he takes his seat among the elders of the land.
  • NLT

    Her husband is well known at the city gates, where he sits with the other civic leaders.
  • MSG

    Her husband is greatly respected when he deliberates with the city fathers.
  • GNB

    Her husband is well known, one of the leading citizens.
  • NET

    Her husband is well-known in the city gate when he sits with the elders of the land.
  • ERVEN

    Her husband is a respected member of the city council, where he meets with the other leaders.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References