தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
13. ஆட்டு ரோமத்தையும் சணலையும் தேடி, [QBR] தன்னுடைய கைகளினால் உற்சாகத்தோடு வேலைசெய்கிறாள். [QBR]

TOV
13. ஆட்டுமயிரையும் சணலையும் தேடி, தன் கைகளினால் உற்சாகத்தோடே வேலைசெய்கிறாள்.

ERVTA
13. அவள் எப்பொழுதும் ஆட்டு மயிரையும் சணல்நூலையும் சேகரிப்பாள். தனது கைகளினாலேயே ஆடைகளை மகிழ்ச்சியோடு தயாரிப்பாள்.

ECTA
13. கம்பளி, சணல் ஆகிய பொருள்களைத் தானே தேடிக் கொணர்வாள்; தன் வேலையனைத்தையும் விருப்புடன் தானே செய்வாள்.

RCTA
13. அவள் ஆட்டு மயிரையும் சணல் நூலையும் தேர்ந்தெடுத்துத் தன் கைத் திறமையால் வேலை செய்தாள்.

OCVTA
13. அவள் கம்பளியையும் சணலையும் தெரிந்தெடுத்து, மிக ஆர்வத்துடன் தன் கைகளினால் வேலை செய்கிறாள்.



KJV
13. She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.

AMP
13. She seeks out wool and flax and works with willing hands [to develop it].

KJVP
13. She seeketh H1875 wool H6785 , and flax H6593 , and worketh H6213 willingly H2656 with her hands H3709 .

YLT
13. She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.

ASV
13. She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.

WEB
13. She seeks wool and flax, And works eagerly with her hands.

NASB
13. She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands.

ESV
13. She seeks wool and flax, and works with willing hands.

RV
13. She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.

RSV
13. She seeks wool and flax, and works with willing hands.

NKJV
13. She seeks wool and flax, And willingly works with her hands.

MKJV
13. She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.

AKJV
13. She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.

NRSV
13. She seeks wool and flax, and works with willing hands.

NIV
13. She selects wool and flax and works with eager hands.

NIRV
13. She chooses wool and flax. She loves to work with her hands.

NLT
13. She finds wool and flax and busily spins it.

MSG
13. She shops around for the best yarns and cottons, and enjoys knitting and sewing.

GNB
13. She keeps herself busy making wool and linen cloth.

NET
13. She obtains wool and flax, and she is pleased to work with her hands.

ERVEN
13. She is always gathering wool and flax and enjoys making things with her hands.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 31
  • ஆட்டு ரோமத்தையும் சணலையும் தேடி,
    தன்னுடைய கைகளினால் உற்சாகத்தோடு வேலைசெய்கிறாள்.
  • TOV

    ஆட்டுமயிரையும் சணலையும் தேடி, தன் கைகளினால் உற்சாகத்தோடே வேலைசெய்கிறாள்.
  • ERVTA

    அவள் எப்பொழுதும் ஆட்டு மயிரையும் சணல்நூலையும் சேகரிப்பாள். தனது கைகளினாலேயே ஆடைகளை மகிழ்ச்சியோடு தயாரிப்பாள்.
  • ECTA

    கம்பளி, சணல் ஆகிய பொருள்களைத் தானே தேடிக் கொணர்வாள்; தன் வேலையனைத்தையும் விருப்புடன் தானே செய்வாள்.
  • RCTA

    அவள் ஆட்டு மயிரையும் சணல் நூலையும் தேர்ந்தெடுத்துத் தன் கைத் திறமையால் வேலை செய்தாள்.
  • OCVTA

    அவள் கம்பளியையும் சணலையும் தெரிந்தெடுத்து, மிக ஆர்வத்துடன் தன் கைகளினால் வேலை செய்கிறாள்.
  • KJV

    She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
  • AMP

    She seeks out wool and flax and works with willing hands to develop it.
  • KJVP

    She seeketh H1875 wool H6785 , and flax H6593 , and worketh H6213 willingly H2656 with her hands H3709 .
  • YLT

    She hath sought wool and flax, And with delight she worketh with her hands.
  • ASV

    She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
  • WEB

    She seeks wool and flax, And works eagerly with her hands.
  • NASB

    She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands.
  • ESV

    She seeks wool and flax, and works with willing hands.
  • RV

    She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
  • RSV

    She seeks wool and flax, and works with willing hands.
  • NKJV

    She seeks wool and flax, And willingly works with her hands.
  • MKJV

    She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
  • AKJV

    She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.
  • NRSV

    She seeks wool and flax, and works with willing hands.
  • NIV

    She selects wool and flax and works with eager hands.
  • NIRV

    She chooses wool and flax. She loves to work with her hands.
  • NLT

    She finds wool and flax and busily spins it.
  • MSG

    She shops around for the best yarns and cottons, and enjoys knitting and sewing.
  • GNB

    She keeps herself busy making wool and linen cloth.
  • NET

    She obtains wool and flax, and she is pleased to work with her hands.
  • ERVEN

    She is always gathering wool and flax and enjoys making things with her hands.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References