தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
11. அவளுடைய கணவனுடைய இருதயம் அவளை நம்பும்; [QBR] அவனுடைய செல்வம் குறையாது. [QBR]

TOV
11. அவள் புருஷனுடைய இருதயம் அவளை நம்பும்; அவன் சம்பத்துக் குறையாது.

ERVTA
11. அவள் கணவன் அவளைச் சார்ந்திருப்பான். அவன் ஒருபோதும் ஏழையாகமாட்டான்.

ECTA
11. அவளுடைய கணவன் அவளை மனமார நம்புகிறான்; அவளால் அவனுக்கு நலமும் வளமும் பெருகும்.

RCTA
11. அவள் கணவனின் இதயம் அவள்பால் நம்பிக்கை கொள்கின்றது. கொள்ளைப் பொருட்களும் அவனுக்குக் குறைவுபடா.

OCVTA
11. அவளின் கணவன் அவளில் முழுநம்பிக்கை வைத்திருக்கிறான்; அவனுக்கு செல்வாக்கு குறையாது.



KJV
11. The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.

AMP
11. The heart of her husband trusts in her confidently and relies on and believes in her securely, so that he has no lack of [honest] gain or need of [dishonest] spoil.

KJVP
11. The heart H3820 NMS of her husband H1167 doth safely trust H982 in her , so that he shall have no H3808 NADV need H2637 of spoil H7998 .

YLT
11. The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.

ASV
11. The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.

WEB
11. The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.

NASB
11. Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize.

ESV
11. The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.

RV
11. The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no lack of gain.

RSV
11. The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.

NKJV
11. The heart of her husband safely trusts her; So he will have no lack of gain.

MKJV
11. The heart of her husband trusts safely in her, so that he shall have no need of plunder.

AKJV
11. The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.

NRSV
11. The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.

NIV
11. Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.

NIRV
11. Her husband trusts her completely. She gives him all the important things he needs.

NLT
11. Her husband can trust her, and she will greatly enrich his life.

MSG
11. Her husband trusts her without reserve, and never has reason to regret it.

GNB
11. Her husband puts his confidence in her, and he will never be poor.

NET
11. The heart of her husband has confidence in her, and he has no lack of gain.

ERVEN
11. Her husband depends on her. He will never be poor.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 31
  • அவளுடைய கணவனுடைய இருதயம் அவளை நம்பும்;
    அவனுடைய செல்வம் குறையாது.
  • TOV

    அவள் புருஷனுடைய இருதயம் அவளை நம்பும்; அவன் சம்பத்துக் குறையாது.
  • ERVTA

    அவள் கணவன் அவளைச் சார்ந்திருப்பான். அவன் ஒருபோதும் ஏழையாகமாட்டான்.
  • ECTA

    அவளுடைய கணவன் அவளை மனமார நம்புகிறான்; அவளால் அவனுக்கு நலமும் வளமும் பெருகும்.
  • RCTA

    அவள் கணவனின் இதயம் அவள்பால் நம்பிக்கை கொள்கின்றது. கொள்ளைப் பொருட்களும் அவனுக்குக் குறைவுபடா.
  • OCVTA

    அவளின் கணவன் அவளில் முழுநம்பிக்கை வைத்திருக்கிறான்; அவனுக்கு செல்வாக்கு குறையாது.
  • KJV

    The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
  • AMP

    The heart of her husband trusts in her confidently and relies on and believes in her securely, so that he has no lack of honest gain or need of dishonest spoil.
  • KJVP

    The heart H3820 NMS of her husband H1167 doth safely trust H982 in her , so that he shall have no H3808 NADV need H2637 of spoil H7998 .
  • YLT

    The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
  • ASV

    The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
  • WEB

    The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
  • NASB

    Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize.
  • ESV

    The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.
  • RV

    The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no lack of gain.
  • RSV

    The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.
  • NKJV

    The heart of her husband safely trusts her; So he will have no lack of gain.
  • MKJV

    The heart of her husband trusts safely in her, so that he shall have no need of plunder.
  • AKJV

    The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
  • NRSV

    The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.
  • NIV

    Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
  • NIRV

    Her husband trusts her completely. She gives him all the important things he needs.
  • NLT

    Her husband can trust her, and she will greatly enrich his life.
  • MSG

    Her husband trusts her without reserve, and never has reason to regret it.
  • GNB

    Her husband puts his confidence in her, and he will never be poor.
  • NET

    The heart of her husband has confidence in her, and he has no lack of gain.
  • ERVEN

    Her husband depends on her. He will never be poor.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References