IRVTA
23. தன்னுடைய நாவினால் முகஸ்துதி பேசுகிறவனைவிட, [QBR] கடிந்துகொள்ளுகிறவன் முடிவில் அங்கீகாரம் பெறுவான். [QBR]
TOV
23. தன் நாவினால் முகஸ்துதி பேசுகிறவனைப்பார்க்கிலும், கடிந்துகொள்ளுகிறவன் முடிவில் அங்கீகாரம் பெறுவான்.
ERVTA
23. ஒருவன் செய்கிற தவறைச் சுட்டிக் காட்டி அவனுக்கு உதவிசெய்தால் பிற்காலத்தில் உன்னோடு மகிழ்ச்சியாக இருப்பான். எப்பொழுதும் மென்மையான வார்த்தைகளையே பேசுவதைவிட இது நல்லது.
ECTA
23. முகப்புகழ்ச்சி செய்கிறவரைப் பார்க்கிலும் கடிந்துகொள்ளுகிறவரே முடிவில் பெரிதும் பாராட்டப்படுவார்.
RCTA
23. நாவின் இச்சகத்தால் ஒருவனை ஏய்க்கிறவனைவிட, இவனைக் கண்டிக்கிற மனிதன் இவனுக்கு அதிக விருப்பமுள்ளவனாய் இருப்பான்.
OCVTA
23. தன் நாவினால் முகஸ்துதி செய்பவரைவிட, மற்றவரைக் கண்டிக்கிறவர்கள் முடிவில் அதிக தயவைப் பெறுவார்கள்.
KJV
23. He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
AMP
23. He who rebukes a man shall afterward find more favor than he who flatters with the tongue.
KJVP
23. He that rebuketh H3198 VHPMS a man H120 NMS afterwards H310 shall find H4672 VQY3MS more favor H2580 NMS than he that flattereth H2505 with the tongue H3956 .
YLT
23. Whoso is reproving a man afterwards findeth grace, More than a flatterer with the tongue.
ASV
23. He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.
WEB
23. One who rebukes a man will afterward find more favor Than one who flatters with the tongue.
NASB
23. He who rebukes a man gets more thanks in the end than one with a flattering tongue.
ESV
23. Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.
RV
23. He that rebuketh a man shall afterward find more favour than he that flattereth with the tongue.
RSV
23. He who rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.
NKJV
23. He who rebukes a man will find more favor afterward Than he who flatters with the tongue.
MKJV
23. He who rebukes a man shall afterwards find more favor than he who flatters with the tongue.
AKJV
23. He that rebukes a man afterwards shall find more favor than he that flatters with the tongue.
NRSV
23. Whoever rebukes a person will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.
NIV
23. He who rebukes a man will in the end gain more favour than he who has a flattering tongue.
NIRV
23. It is better to warn a man than to pretend to praise him. In the end he will be more pleased with you.
NLT
23. In the end, people appreciate honest criticism far more than flattery.
MSG
23. In the end, serious reprimand is appreciated far more than bootlicking flattery.
GNB
23. Correct someone, and afterward he will appreciate it more than flattery.
NET
23. The one who reproves another will in the end find more favor than the one who flatters with the tongue.
ERVEN
23. Correct someone, and later they will thank you. That is much better than just saying something to be nice.