தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
22. பொறாமைக்காரன் செல்வனாகிறதற்குப் பதறுகிறான், [QBR] வறுமை தனக்கு வருமென்று அறியாமல் இருக்கிறான். [QBR]

TOV
22. வன்கண்ணன் செல்வனாகிறதற்குப் பதறுகிறான், வறுமை தனக்கு வருமென்று அறியாதிருக்கிறான்.

ERVTA
22. சுயநலக்காரன் செல்வந்தன் ஆவதற்கே முயற்சி செய்கிறான். தன் பேராசை வறுமையின் எல்லைக்கே கொண்டுசெல்லும் என்பதை அவன் அறியாமல் இருக்கிறான்.

ECTA
22. பிறரைப் பொறாமைக் கண்ணோடு பார்ப்பவர் தாமும் செல்வராக வேண்டுமென்று துடிக்கிறார்; ஆனால் தாம் வறியவராகப்போவதை அவர் அறியார்.

RCTA
22. மற்றவர்கள்மேல் பொறாமைப்பட்டுத் தானே செல்வனாக முயலும் மனிதன் தனக்கே வறுமை வருமென்பதை அறியான்.

OCVTA
22. பேராசைக்காரர்கள் பணக்காரனாவதற்கு ஆவலாயிருக்கிறார்கள், ஏழ்மை தங்களுக்கு வருமென்று அறியாதிருக்கிறார்கள்.



KJV
22. He that hasteth to be rich [hath] an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.

AMP
22. He who has an evil and covetous eye hastens to be rich and knows not that want will come upon him. [Prov. 21:5; 28:20.]

KJVP
22. He H376 NMS that hasteth H926 to be rich H1952 [ hath ] an evil H7451 AMS eye H5869 NMS , and considereth H3045 not H3808 W-NPAR that H3588 CONJ poverty H2639 shall come upon H935 him .

YLT
22. Troubled for wealth [is] the man [with] an evil eye, And he knoweth not that want doth meet him.

ASV
22. he that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him.

WEB
22. A stingy man hurries after riches, And doesn't know that poverty waits for him.

NASB
22. The avaricious man is perturbed about his wealth, and he knows not when want will come upon him.

ESV
22. A stingy man hastens after wealth and does not know that poverty will come upon him.

RV
22. He that hath an evil eye hasteth after riches, and knoweth not that want shall come upon him.

RSV
22. A miserly man hastens after wealth, and does not know that want will come upon him.

NKJV
22. A man with an evil eye hastens after riches, And does not consider that poverty will come upon him.

MKJV
22. He who hastens to be rich has an evil eye, and does not know that poverty will come upon him.

AKJV
22. He that hastens to be rich has an evil eye, and considers not that poverty shall come on him.

NRSV
22. The miser is in a hurry to get rich and does not know that loss is sure to come.

NIV
22. A stingy man is eager to get rich and is unaware that poverty awaits him.

NIRV
22. A man who won't share what he has wants to get rich. He doesn't know he is going to be poor.

NLT
22. Greedy people try to get rich quick but don't realize they're headed for poverty.

MSG
22. A miser in a hurry to get rich doesn't know that he'll end up broke.

GNB
22. Selfish people are in such a hurry to get rich that they do not know when poverty is about to strike.

NET
22. The stingy person hastens after riches and does not know that poverty will overtake him.

ERVEN
22. Selfish people only want to get rich. They do not realize that they are very close to being poor.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 28
  • பொறாமைக்காரன் செல்வனாகிறதற்குப் பதறுகிறான்,
    வறுமை தனக்கு வருமென்று அறியாமல் இருக்கிறான்.
  • TOV

    வன்கண்ணன் செல்வனாகிறதற்குப் பதறுகிறான், வறுமை தனக்கு வருமென்று அறியாதிருக்கிறான்.
  • ERVTA

    சுயநலக்காரன் செல்வந்தன் ஆவதற்கே முயற்சி செய்கிறான். தன் பேராசை வறுமையின் எல்லைக்கே கொண்டுசெல்லும் என்பதை அவன் அறியாமல் இருக்கிறான்.
  • ECTA

    பிறரைப் பொறாமைக் கண்ணோடு பார்ப்பவர் தாமும் செல்வராக வேண்டுமென்று துடிக்கிறார்; ஆனால் தாம் வறியவராகப்போவதை அவர் அறியார்.
  • RCTA

    மற்றவர்கள்மேல் பொறாமைப்பட்டுத் தானே செல்வனாக முயலும் மனிதன் தனக்கே வறுமை வருமென்பதை அறியான்.
  • OCVTA

    பேராசைக்காரர்கள் பணக்காரனாவதற்கு ஆவலாயிருக்கிறார்கள், ஏழ்மை தங்களுக்கு வருமென்று அறியாதிருக்கிறார்கள்.
  • KJV

    He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
  • AMP

    He who has an evil and covetous eye hastens to be rich and knows not that want will come upon him. Prov. 21:5; 28:20.
  • KJVP

    He H376 NMS that hasteth H926 to be rich H1952 hath an evil H7451 AMS eye H5869 NMS , and considereth H3045 not H3808 W-NPAR that H3588 CONJ poverty H2639 shall come upon H935 him .
  • YLT

    Troubled for wealth is the man with an evil eye, And he knoweth not that want doth meet him.
  • ASV

    he that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him.
  • WEB

    A stingy man hurries after riches, And doesn't know that poverty waits for him.
  • NASB

    The avaricious man is perturbed about his wealth, and he knows not when want will come upon him.
  • ESV

    A stingy man hastens after wealth and does not know that poverty will come upon him.
  • RV

    He that hath an evil eye hasteth after riches, and knoweth not that want shall come upon him.
  • RSV

    A miserly man hastens after wealth, and does not know that want will come upon him.
  • NKJV

    A man with an evil eye hastens after riches, And does not consider that poverty will come upon him.
  • MKJV

    He who hastens to be rich has an evil eye, and does not know that poverty will come upon him.
  • AKJV

    He that hastens to be rich has an evil eye, and considers not that poverty shall come on him.
  • NRSV

    The miser is in a hurry to get rich and does not know that loss is sure to come.
  • NIV

    A stingy man is eager to get rich and is unaware that poverty awaits him.
  • NIRV

    A man who won't share what he has wants to get rich. He doesn't know he is going to be poor.
  • NLT

    Greedy people try to get rich quick but don't realize they're headed for poverty.
  • MSG

    A miser in a hurry to get rich doesn't know that he'll end up broke.
  • GNB

    Selfish people are in such a hurry to get rich that they do not know when poverty is about to strike.
  • NET

    The stingy person hastens after riches and does not know that poverty will overtake him.
  • ERVEN

    Selfish people only want to get rich. They do not realize that they are very close to being poor.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References