தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
12. நீதிமான்கள் களிகூரும்போது மகா கொண்டாட்டம் உண்டாகும்; [QBR] துன்மார்க்கர்கள் எழும்பும்போதோ மனிதர்கள் மறைந்துகொள்கிறார்கள். [QBR]

TOV
12. நீதிமான்கள் களிகூரும்போது மகா கொண்டாட்டம் உண்டாகும்; துன்மார்க்கர் எழும்பும்போதோ மனுஷர் மறைந்துகொள்ளுகிறார்கள்.

ERVTA
12. நல்லவர்கள் தலைவர்களாக வந்தால் எல்லோரும் மகிழ்வார்கள். தீயவர்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், எல்லோரும் போய் ஒளிந்துகொள்வார்கள்.

ECTA
12. நேர்மையானவர்கள் ஆட்சியுரிமை பெற்றால் மக்கள் பெருமிதம் கொள்வர்; பொல்லார் தலைமையிடத்தற்கு வந்தால், மற்றவர்கள் மறைவாக இருப்பார்கள்.

RCTA
12. நீதிமான்களின் நன்மதிப்பிலே பலருக்கும் பெருமை. அக்கிரமிகளின் ஆட்சியிலே பலருக்கும் அழிவு.

OCVTA
12. நீதிமான்கள் வெற்றியடையும்போது பெருமகிழ்ச்சி உண்டாகிறது; ஆனால் கொடியவர்கள் அதிகாரத்திற்கு வரும்போது மனிதர்கள் மறைந்துகொள்கிறார்கள்.



KJV
12. When righteous [men] do rejoice, [there is] great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.

AMP
12. When the [uncompromisingly] righteous triumph, there is great glory and celebration; but when the wicked rise [to power], men hide themselves.

KJVP
12. When righteous H6662 AMP [ men ] do rejoice H5970 , [ there ] [ is ] great H7227 AFS glory H8597 : but when the wicked H7563 AMP rise H6965 , a man H120 is hidden H2664 .

YLT
12. In the exulting of the righteous the glory [is] abundant, And in the rising of the wicked man is apprehensive.

ASV
12. When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.

WEB
12. When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.

NASB
12. When the just are triumphant, there is great jubilation; but when the wicked gain preeminence, people hide.

ESV
12. When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, people hide themselves.

RV
12. When the righteous triumph, there is great glory: but when the wicked rise, men hide themselves.

RSV
12. When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.

NKJV
12. When the righteous rejoice, [there is] great glory; But when the wicked arise, men hide themselves.

MKJV
12. When the righteous rejoice, there is great glory; but when the wicked rise, a man is hidden.

AKJV
12. When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.

NRSV
12. When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked prevail, people go into hiding.

NIV
12. When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, men go into hiding.

NIRV
12. When godly people win, everyone is very happy. But when sinners take charge, everyone hides.

NLT
12. When the godly succeed, everyone is glad. When the wicked take charge, people go into hiding.

MSG
12. When good people are promoted, everything is great, but when the bad are in charge, watch out!

GNB
12. When good people come to power, everybody celebrates, but when bad people rule, people stay in hiding.

NET
12. When the righteous rejoice, great is the glory, but when the wicked rise to power, people are sought out.

ERVEN
12. When good people become leaders, everything is great, but when the wicked rise to power, everyone hides.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 28
  • நீதிமான்கள் களிகூரும்போது மகா கொண்டாட்டம் உண்டாகும்;
    துன்மார்க்கர்கள் எழும்பும்போதோ மனிதர்கள் மறைந்துகொள்கிறார்கள்.
  • TOV

    நீதிமான்கள் களிகூரும்போது மகா கொண்டாட்டம் உண்டாகும்; துன்மார்க்கர் எழும்பும்போதோ மனுஷர் மறைந்துகொள்ளுகிறார்கள்.
  • ERVTA

    நல்லவர்கள் தலைவர்களாக வந்தால் எல்லோரும் மகிழ்வார்கள். தீயவர்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், எல்லோரும் போய் ஒளிந்துகொள்வார்கள்.
  • ECTA

    நேர்மையானவர்கள் ஆட்சியுரிமை பெற்றால் மக்கள் பெருமிதம் கொள்வர்; பொல்லார் தலைமையிடத்தற்கு வந்தால், மற்றவர்கள் மறைவாக இருப்பார்கள்.
  • RCTA

    நீதிமான்களின் நன்மதிப்பிலே பலருக்கும் பெருமை. அக்கிரமிகளின் ஆட்சியிலே பலருக்கும் அழிவு.
  • OCVTA

    நீதிமான்கள் வெற்றியடையும்போது பெருமகிழ்ச்சி உண்டாகிறது; ஆனால் கொடியவர்கள் அதிகாரத்திற்கு வரும்போது மனிதர்கள் மறைந்துகொள்கிறார்கள்.
  • KJV

    When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
  • AMP

    When the uncompromisingly righteous triumph, there is great glory and celebration; but when the wicked rise to power, men hide themselves.
  • KJVP

    When righteous H6662 AMP men do rejoice H5970 , there is great H7227 AFS glory H8597 : but when the wicked H7563 AMP rise H6965 , a man H120 is hidden H2664 .
  • YLT

    In the exulting of the righteous the glory is abundant, And in the rising of the wicked man is apprehensive.
  • ASV

    When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.
  • WEB

    When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.
  • NASB

    When the just are triumphant, there is great jubilation; but when the wicked gain preeminence, people hide.
  • ESV

    When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, people hide themselves.
  • RV

    When the righteous triumph, there is great glory: but when the wicked rise, men hide themselves.
  • RSV

    When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.
  • NKJV

    When the righteous rejoice, there is great glory; But when the wicked arise, men hide themselves.
  • MKJV

    When the righteous rejoice, there is great glory; but when the wicked rise, a man is hidden.
  • AKJV

    When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
  • NRSV

    When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked prevail, people go into hiding.
  • NIV

    When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, men go into hiding.
  • NIRV

    When godly people win, everyone is very happy. But when sinners take charge, everyone hides.
  • NLT

    When the godly succeed, everyone is glad. When the wicked take charge, people go into hiding.
  • MSG

    When good people are promoted, everything is great, but when the bad are in charge, watch out!
  • GNB

    When good people come to power, everybody celebrates, but when bad people rule, people stay in hiding.
  • NET

    When the righteous rejoice, great is the glory, but when the wicked rise to power, people are sought out.
  • ERVEN

    When good people become leaders, everything is great, but when the wicked rise to power, everyone hides.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References