தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
33. உன் கண்கள் ஒழுங்கீனமான பெண்களை நோக்கும்; [QBR] உன் உள்ளம் தாறுமாறானவைகளைப் பேசும். [QBR]

TOV
33. உன் கண்கள் பரஸ்திரீகளை நோக்கும்; உன் உள்ளம் தாறுமாறானவைகளைப் பேசும்.

ERVTA
33. நீ படுத்திருக்கும்போது, நீ கடலுக்குமேல் படுத்திருப்பதுபோல தோன்றும். நீ கப்பலில் படுத்திருப்பதுபோல் தோன்றும்.

ECTA
33. உன் கண் என்னென்னவோ வகையான காட்சிகளைக் காணும்; உன் உள்ளத்திலிருந்து ஏறுமாறான சொற்கள் வெளிப்படும்.

RCTA
33. உன் கண்கள் அன்னிய பெண்களை நோக்கும்; உன் இதயம் அக்கிரமானவைகளைப் பேசும்.

OCVTA
33. அப்பொழுது உனது கண்கள் விசித்திரமான காட்சிகளைக் காணும், உனது மனம் குழப்பமானவற்றைக் கற்பனை செய்யும்.



KJV
33. Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.

AMP
33. [Under the influence of wine] your eyes will behold strange things [and loose women] and your mind will utter things turned the wrong way [untrue, incorrect, and petulant].

KJVP
33. Thine eyes H5869 CMD-2MS shall behold H7200 VQY3MP strange women H2114 , and thine heart H3820 shall utter H1696 VPY3MS perverse things H8419 .

YLT
33. Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.

ASV
33. Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.

WEB
33. Your eyes will see strange things, And your mind will imagine confusing things.

NASB
33. Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts;

ESV
33. Your eyes will see strange things, and your heart utter perverse things.

RV
33. Thine eyes shall behold strange things, and thine heart shall utter froward things.

RSV
33. Your eyes will see strange things, and your mind utter perverse things.

NKJV
33. Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.

MKJV
33. Your eyes shall look upon strange women and your heart shall speak perverse things.

AKJV
33. Your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.

NRSV
33. Your eyes will see strange things, and your mind utter perverse things.

NIV
33. Your eyes will see strange sights and your mind imagine confusing things.

NIRV
33. Your eyes will see strange sights. Your mind will imagine weird things.

NLT
33. You will see hallucinations, and you will say crazy things.

MSG
33. Do you really prefer seeing double, with your speech all slurred,

GNB
33. Weird sights will appear before your eyes, and you will not be able to think or speak clearly.

NET
33. Your eyes will see strange things, and your mind will speak perverse things.

ERVEN
33. Wine will cause you to see strange things and to say things that make no sense.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 35
  • உன் கண்கள் ஒழுங்கீனமான பெண்களை நோக்கும்;
    உன் உள்ளம் தாறுமாறானவைகளைப் பேசும்.
  • TOV

    உன் கண்கள் பரஸ்திரீகளை நோக்கும்; உன் உள்ளம் தாறுமாறானவைகளைப் பேசும்.
  • ERVTA

    நீ படுத்திருக்கும்போது, நீ கடலுக்குமேல் படுத்திருப்பதுபோல தோன்றும். நீ கப்பலில் படுத்திருப்பதுபோல் தோன்றும்.
  • ECTA

    உன் கண் என்னென்னவோ வகையான காட்சிகளைக் காணும்; உன் உள்ளத்திலிருந்து ஏறுமாறான சொற்கள் வெளிப்படும்.
  • RCTA

    உன் கண்கள் அன்னிய பெண்களை நோக்கும்; உன் இதயம் அக்கிரமானவைகளைப் பேசும்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது உனது கண்கள் விசித்திரமான காட்சிகளைக் காணும், உனது மனம் குழப்பமானவற்றைக் கற்பனை செய்யும்.
  • KJV

    Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
  • AMP

    Under the influence of wine your eyes will behold strange things and loose women and your mind will utter things turned the wrong way untrue, incorrect, and petulant.
  • KJVP

    Thine eyes H5869 CMD-2MS shall behold H7200 VQY3MP strange women H2114 , and thine heart H3820 shall utter H1696 VPY3MS perverse things H8419 .
  • YLT

    Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
  • ASV

    Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
  • WEB

    Your eyes will see strange things, And your mind will imagine confusing things.
  • NASB

    Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts;
  • ESV

    Your eyes will see strange things, and your heart utter perverse things.
  • RV

    Thine eyes shall behold strange things, and thine heart shall utter froward things.
  • RSV

    Your eyes will see strange things, and your mind utter perverse things.
  • NKJV

    Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.
  • MKJV

    Your eyes shall look upon strange women and your heart shall speak perverse things.
  • AKJV

    Your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
  • NRSV

    Your eyes will see strange things, and your mind utter perverse things.
  • NIV

    Your eyes will see strange sights and your mind imagine confusing things.
  • NIRV

    Your eyes will see strange sights. Your mind will imagine weird things.
  • NLT

    You will see hallucinations, and you will say crazy things.
  • MSG

    Do you really prefer seeing double, with your speech all slurred,
  • GNB

    Weird sights will appear before your eyes, and you will not be able to think or speak clearly.
  • NET

    Your eyes will see strange things, and your mind will speak perverse things.
  • ERVEN

    Wine will cause you to see strange things and to say things that make no sense.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References