தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
10. மூடனுக்குச் செல்வம் தகாது; [QBR] பிரபுக்களை ஆண்டுகொள்வது அடிமையானவனுக்கு எவ்வளவும் தகாது. [QBR]

TOV
10. மூடனுக்குச் செல்வம் தகாது; பிரபுக்களை ஆண்டுகொள்வது அடிமைக்கு எவ்வளவும் தகாது.

ERVTA
10. ஒரு முட்டாள் செல்வந்தனாகக் கூடாது. இது ஒரு அடிமை இளவரசனை ஆள்வதைப் போன்றது.

ECTA
10. அரண்மனை வாழ்வு அறிவிலிக்கு அடுத்ததல்ல; மேலானோரை ஆளும் பதவி அடிமைக்குச் சற்றும் ஏற்றதல்ல.

RCTA
10. மதிகெட்டவன் இன்பம் அடைதலும், அடிமை அரசரை நடத்துதலும் பொருந்தா.

OCVTA
10. ஆடம்பர வாழ்வு மதியீனருக்குத் தகுந்ததல்ல; ஒரு அடிமை இளவரசர்களை ஆட்சி செய்வது எவ்வளவு மோசமானது!



KJV
10. Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.

AMP
10. Luxury is not fitting for a [self-confident] fool--much less for a slave to rule over princes.

KJVP
10. Delight H8588 is not H3808 ADV seemly H5000 for a fool H3684 ; much less H637 CONJ for H3588 CONJ a servant H5650 L-CMS to have rule H4910 over princes H8269 .

YLT
10. Luxury is not comely for a fool, Much less for a servant to rule among princes.

ASV
10. Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.

WEB
10. Delicate living is not appropriate for a fool, Much less for a servant to have rule over princes.

NASB
10. Luxury is not befitting a fool; much less should a slave rule over princes.

ESV
10. It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.

RV
10. Delicate living is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.

RSV
10. It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.

NKJV
10. Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule over princes.

MKJV
10. Luxury is not becoming for a fool; much less for a servant to have rule over princes.

AKJV
10. Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.

NRSV
10. It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.

NIV
10. It is not fitting for a fool to live in luxury--how much worse for a slave to rule over princes!

NIRV
10. It isn't proper for a foolish person to live in great comfort. And it is much worse when a slave rules over princes!

NLT
10. It isn't right for a fool to live in luxury or for a slave to rule over princes!

MSG
10. Blockheads shouldn't live on easy street any more than workers should give orders to their boss.

GNB
10. Fools should not live in luxury, and slaves should not rule over noblemen.

NET
10. Luxury is not appropriate for a fool; how much less for a servant to rule over princes!

ERVEN
10. A fool should not be rich, and a slave should not rule over princes.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 29
  • மூடனுக்குச் செல்வம் தகாது;
    பிரபுக்களை ஆண்டுகொள்வது அடிமையானவனுக்கு எவ்வளவும் தகாது.
  • TOV

    மூடனுக்குச் செல்வம் தகாது; பிரபுக்களை ஆண்டுகொள்வது அடிமைக்கு எவ்வளவும் தகாது.
  • ERVTA

    ஒரு முட்டாள் செல்வந்தனாகக் கூடாது. இது ஒரு அடிமை இளவரசனை ஆள்வதைப் போன்றது.
  • ECTA

    அரண்மனை வாழ்வு அறிவிலிக்கு அடுத்ததல்ல; மேலானோரை ஆளும் பதவி அடிமைக்குச் சற்றும் ஏற்றதல்ல.
  • RCTA

    மதிகெட்டவன் இன்பம் அடைதலும், அடிமை அரசரை நடத்துதலும் பொருந்தா.
  • OCVTA

    ஆடம்பர வாழ்வு மதியீனருக்குத் தகுந்ததல்ல; ஒரு அடிமை இளவரசர்களை ஆட்சி செய்வது எவ்வளவு மோசமானது!
  • KJV

    Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
  • AMP

    Luxury is not fitting for a self-confident fool--much less for a slave to rule over princes.
  • KJVP

    Delight H8588 is not H3808 ADV seemly H5000 for a fool H3684 ; much less H637 CONJ for H3588 CONJ a servant H5650 L-CMS to have rule H4910 over princes H8269 .
  • YLT

    Luxury is not comely for a fool, Much less for a servant to rule among princes.
  • ASV

    Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.
  • WEB

    Delicate living is not appropriate for a fool, Much less for a servant to have rule over princes.
  • NASB

    Luxury is not befitting a fool; much less should a slave rule over princes.
  • ESV

    It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.
  • RV

    Delicate living is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
  • RSV

    It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.
  • NKJV

    Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule over princes.
  • MKJV

    Luxury is not becoming for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
  • AKJV

    Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
  • NRSV

    It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.
  • NIV

    It is not fitting for a fool to live in luxury--how much worse for a slave to rule over princes!
  • NIRV

    It isn't proper for a foolish person to live in great comfort. And it is much worse when a slave rules over princes!
  • NLT

    It isn't right for a fool to live in luxury or for a slave to rule over princes!
  • MSG

    Blockheads shouldn't live on easy street any more than workers should give orders to their boss.
  • GNB

    Fools should not live in luxury, and slaves should not rule over noblemen.
  • NET

    Luxury is not appropriate for a fool; how much less for a servant to rule over princes!
  • ERVEN

    A fool should not be rich, and a slave should not rule over princes.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References