தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
15. புத்திமானுடைய மனம் அறிவைச் சம்பாதிக்கும்; [QBR] ஞானியின் செவி அறிவை நாடும். [QBR]

TOV
15. புத்திமானுடைய மனம் அறிவைச் சம்பாதிக்கும்; ஞானியின் செவி அறிவை நாடும்.

ERVTA
15. அறிவுள்ளவன் மேலும் கற்றுக்கொள்ள விரும்புவான். அவன் மிகுதியான அறிவுக்காகக் கவனமாகக் கேட்பான்.

ECTA
15. உணர்வுள்ளவர் மனம் அறிவைப் பெருக்கிக்கொள்ளும்; ஞானமுள்ளவர் செவி அறிவுபெறுவதில் நாட்டங்கொள்ளும்.

RCTA
15. விவேகமான அறிவு ஞானத்தை அளிக்கும். ஞானிகளோ போதனைக்குச் செவி சாய்க்கிறார்கள்.

OCVTA
15. பகுத்தறியும் இருதயம் அறிவைச் சம்பாதிக்கிறது; ஞானமுள்ளவர்களின் காதுகள் அறிவை நாடும்.



KJV
15. The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.

AMP
15. The mind of the prudent is ever getting knowledge, and the ear of the wise is ever seeking (inquiring for and craving) knowledge.

KJVP
15. The heart H3820 NMS of the prudent H995 getteth H7069 knowledge H1847 NFS ; and the ear H241 of the wise H2450 AMP seeketh H1245 knowledge H1847 .

YLT
15. The heart of the intelligent getteth knowledge, And the ear of the wise seeketh knowledge.

ASV
15. The heart of the prudent getteth knowledge; And the ear of the wise seeketh knowledge.

WEB
15. The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.

NASB
15. The mind of the intelligent gains knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.

ESV
15. An intelligent heart acquires knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.

RV
15. The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.

RSV
15. An intelligent mind acquires knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.

NKJV
15. The heart of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge.

MKJV
15. The heart of the prudent gets knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.

AKJV
15. The heart of the prudent gets knowledge; and the ear of the wise seeks knowledge.

NRSV
15. An intelligent mind acquires knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.

NIV
15. The heart of the discerning acquires knowledge; the ears of the wise seek it out.

NIRV
15. Those whose hearts understand what is right get knowledge. The ears of those who are wise listen for it.

NLT
15. Intelligent people are always ready to learn. Their ears are open for knowledge.

MSG
15. Wise men and women are always learning, always listening for fresh insights.

GNB
15. Intelligent people are always eager and ready to learn.

NET
15. The discerning person acquires knowledge, and the wise person seeks knowledge.

ERVEN
15. Wise people want to learn more, so they listen closely to gain knowledge.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 24
  • புத்திமானுடைய மனம் அறிவைச் சம்பாதிக்கும்;
    ஞானியின் செவி அறிவை நாடும்.
  • TOV

    புத்திமானுடைய மனம் அறிவைச் சம்பாதிக்கும்; ஞானியின் செவி அறிவை நாடும்.
  • ERVTA

    அறிவுள்ளவன் மேலும் கற்றுக்கொள்ள விரும்புவான். அவன் மிகுதியான அறிவுக்காகக் கவனமாகக் கேட்பான்.
  • ECTA

    உணர்வுள்ளவர் மனம் அறிவைப் பெருக்கிக்கொள்ளும்; ஞானமுள்ளவர் செவி அறிவுபெறுவதில் நாட்டங்கொள்ளும்.
  • RCTA

    விவேகமான அறிவு ஞானத்தை அளிக்கும். ஞானிகளோ போதனைக்குச் செவி சாய்க்கிறார்கள்.
  • OCVTA

    பகுத்தறியும் இருதயம் அறிவைச் சம்பாதிக்கிறது; ஞானமுள்ளவர்களின் காதுகள் அறிவை நாடும்.
  • KJV

    The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
  • AMP

    The mind of the prudent is ever getting knowledge, and the ear of the wise is ever seeking (inquiring for and craving) knowledge.
  • KJVP

    The heart H3820 NMS of the prudent H995 getteth H7069 knowledge H1847 NFS ; and the ear H241 of the wise H2450 AMP seeketh H1245 knowledge H1847 .
  • YLT

    The heart of the intelligent getteth knowledge, And the ear of the wise seeketh knowledge.
  • ASV

    The heart of the prudent getteth knowledge; And the ear of the wise seeketh knowledge.
  • WEB

    The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
  • NASB

    The mind of the intelligent gains knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.
  • ESV

    An intelligent heart acquires knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.
  • RV

    The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
  • RSV

    An intelligent mind acquires knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.
  • NKJV

    The heart of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge.
  • MKJV

    The heart of the prudent gets knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.
  • AKJV

    The heart of the prudent gets knowledge; and the ear of the wise seeks knowledge.
  • NRSV

    An intelligent mind acquires knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.
  • NIV

    The heart of the discerning acquires knowledge; the ears of the wise seek it out.
  • NIRV

    Those whose hearts understand what is right get knowledge. The ears of those who are wise listen for it.
  • NLT

    Intelligent people are always ready to learn. Their ears are open for knowledge.
  • MSG

    Wise men and women are always learning, always listening for fresh insights.
  • GNB

    Intelligent people are always eager and ready to learn.
  • NET

    The discerning person acquires knowledge, and the wise person seeks knowledge.
  • ERVEN

    Wise people want to learn more, so they listen closely to gain knowledge.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References