தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
11. செல்வந்தனுடைய பொருள் அவனுக்கு பாதுகாப்பான பட்டணம்; [QBR] அது அவனுடைய எண்ணத்தில் உயர்ந்த மதில்போல இருக்கும். [QBR]

TOV
11. ஐசுவரியவானுடைய பொருள் அவனுக்கு அரணான பட்டணம்; அது அவன் எண்ணத்தில் உயர்ந்த மதில்போலிருக்கும்.

ERVTA
11. செல்வந்தர்கள், தங்கள் செல்வம் தங்களைக் காக்குமென்று நம்புகின்றனர். அது வலிமையான கோட்டையைப்போன்றது என எண்ணுகின்றனர்.

ECTA
11. செல்வர் தம் செல்வத்தை அரண் என்றும் உரமான மதில் என்றும் எண்ணிக்கொள்கிறார்.

RCTA
11. செல்வம் படைத்தோனின் பொருள் அவனுடைய பலத்தின் நகரமும், அவனைச்சுற்றிலுமுள்ள பலமான மதிலும் போலாம்.

OCVTA
11. பணக்காரர்களின் செல்வம் அவர்களுடைய அரணான பட்டணம்; அதை அவர்கள் பாதுகாப்பான சுவரென்று எண்ணுகிறார்கள்.



KJV
11. The rich man’s wealth [is] his strong city, and as an high wall in his own conceit.

AMP
11. The rich man's wealth is his strong city, and as a high protecting wall in his own imagination and conceit.

KJVP
11. The rich man H6223 AMS \'s wealth H1952 NMS [ is ] his strong H5797 city H7151 , and as a high H7682 wall H2346 in his own conceit H4906 .

YLT
11. The wealth of the rich [is] the city of his strength, And as a wall set on high in his own imagination.

ASV
11. The rich mans wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.

WEB
11. The rich man's wealth is his strong city, Like an unscalable wall in his own imagination.

NASB
11. The rich man's wealth is his strong city; he fancies it a high wall.

ESV
11. A rich man's wealth is his strong city, and like a high wall in his imagination.

RV
11. The rich man-s wealth is his strong city, and as an high wall in his own imagination.

RSV
11. A rich man's wealth is his strong city, and like a high wall protecting him.

NKJV
11. The rich man's wealth [is] his strong city, And like a high wall in his own esteem.

MKJV
11. The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own mind.

AKJV
11. The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.

NRSV
11. The wealth of the rich is their strong city; in their imagination it is like a high wall.

NIV
11. The wealth of the rich is their fortified city; they imagine it an unscalable wall.

NIRV
11. The wealth of rich people is like a city that makes them feel safe. They think of it as a city with walls that can't be climbed.

NLT
11. The rich think of their wealth as a strong defense; they imagine it to be a high wall of safety.

MSG
11. The rich think their wealth protects them; they imagine themselves safe behind it.

GNB
11. Rich people, however, imagine that their wealth protects them like high, strong walls around a city.

NET
11. The wealth of a rich person is like a strong city, and it is like a high wall in his imagination.

ERVEN
11. The rich think their wealth will protect them. They think it is a strong fortress.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 24
  • செல்வந்தனுடைய பொருள் அவனுக்கு பாதுகாப்பான பட்டணம்;
    அது அவனுடைய எண்ணத்தில் உயர்ந்த மதில்போல இருக்கும்.
  • TOV

    ஐசுவரியவானுடைய பொருள் அவனுக்கு அரணான பட்டணம்; அது அவன் எண்ணத்தில் உயர்ந்த மதில்போலிருக்கும்.
  • ERVTA

    செல்வந்தர்கள், தங்கள் செல்வம் தங்களைக் காக்குமென்று நம்புகின்றனர். அது வலிமையான கோட்டையைப்போன்றது என எண்ணுகின்றனர்.
  • ECTA

    செல்வர் தம் செல்வத்தை அரண் என்றும் உரமான மதில் என்றும் எண்ணிக்கொள்கிறார்.
  • RCTA

    செல்வம் படைத்தோனின் பொருள் அவனுடைய பலத்தின் நகரமும், அவனைச்சுற்றிலுமுள்ள பலமான மதிலும் போலாம்.
  • OCVTA

    பணக்காரர்களின் செல்வம் அவர்களுடைய அரணான பட்டணம்; அதை அவர்கள் பாதுகாப்பான சுவரென்று எண்ணுகிறார்கள்.
  • KJV

    The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
  • AMP

    The rich man's wealth is his strong city, and as a high protecting wall in his own imagination and conceit.
  • KJVP

    The rich man H6223 AMS \'s wealth H1952 NMS is his strong H5797 city H7151 , and as a high H7682 wall H2346 in his own conceit H4906 .
  • YLT

    The wealth of the rich is the city of his strength, And as a wall set on high in his own imagination.
  • ASV

    The rich mans wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.
  • WEB

    The rich man's wealth is his strong city, Like an unscalable wall in his own imagination.
  • NASB

    The rich man's wealth is his strong city; he fancies it a high wall.
  • ESV

    A rich man's wealth is his strong city, and like a high wall in his imagination.
  • RV

    The rich man-s wealth is his strong city, and as an high wall in his own imagination.
  • RSV

    A rich man's wealth is his strong city, and like a high wall protecting him.
  • NKJV

    The rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own esteem.
  • MKJV

    The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own mind.
  • AKJV

    The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
  • NRSV

    The wealth of the rich is their strong city; in their imagination it is like a high wall.
  • NIV

    The wealth of the rich is their fortified city; they imagine it an unscalable wall.
  • NIRV

    The wealth of rich people is like a city that makes them feel safe. They think of it as a city with walls that can't be climbed.
  • NLT

    The rich think of their wealth as a strong defense; they imagine it to be a high wall of safety.
  • MSG

    The rich think their wealth protects them; they imagine themselves safe behind it.
  • GNB

    Rich people, however, imagine that their wealth protects them like high, strong walls around a city.
  • NET

    The wealth of a rich person is like a strong city, and it is like a high wall in his imagination.
  • ERVEN

    The rich think their wealth will protect them. They think it is a strong fortress.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References