தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
14. சண்டையின் ஆரம்பம் மதகைத் திறந்துவிடுகிறதுபோல இருக்கும்; [QBR] ஆதலால் விவாதம் எழும்புமுன்பு அதை விட்டுவிடு. [QBR]

TOV
14. சண்டையின் ஆரம்பம் மதகைத் திறந்துவிடுகிறதுபோலிருக்கும்; ஆதலால் விவாதம் எழும்புமுன் அதை விட்டுவிடு.

ERVTA
14. வாதம் செய்ய ஆரம்பிப்பது, பெரிய அணைக்கட்டில் துளை விழுந்தது போன்றாகும். அது மிகப் பெரிதாக ஆவதற்கு முன் வாதத்தை நிறுத்து.

ECTA
14. வாக்குவாதத்தைத் தொடங்குவது மதகைத் திறந்துவிடுவது போலாகும்; வாக்குவாதம் மேலும் வளருமுன் அதை நிறுத்திவிடு.

RCTA
14. சச்சரவுக்குக் காரணமானவன் தண்ணீரைத் திறந்து விடுகிறவன் போலாம். அவன் நிந்தைப்படுமுன்பே நியாயத்தைக் கை நெகிழ்கிறான்.

OCVTA
14. வாக்குவாதத்தைத் தொடங்குவது அணையை உடைத்துவிடுவது போலாகும்; எனவே விவாதம் ஏற்படும் முன்பே அதைவிட்டு விலகு.



KJV
14. The beginning of strife [is as] when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.

AMP
14. The beginning of strife is as when water first trickles [from a crack in a dam]; therefore stop contention before it becomes worse and quarreling breaks out.

KJVP
14. The beginning H7225 CFS of strife H4066 [ is ] [ as ] when one letteth out H6362 water H4325 OMD : therefore leave off H5203 contention H7379 , before H6440 WL-CMP it be meddled with H1566 .

YLT
14. The beginning of contention [is] a letting out of waters, And before it is meddled with leave the strife.

ASV
14. The beginning of strife is as when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.

WEB
14. The beginning of strife is like breaching a dam, Therefore stop contention before quarreling breaks out.

NASB
14. The start of strife is like the opening of a dam; therefore, check a quarrel before it begins!

ESV
14. The beginning of strife is like letting out water, so quit before the quarrel breaks out.

RV
14. The beginning of strife is {cf15i as} when one letteth out water: therefore leave off contention, before there be quarrelling.

RSV
14. The beginning of strife is like letting out water; so quit before the quarrel breaks out.

NKJV
14. The beginning of strife [is like] releasing water; Therefore stop contention before a quarrel starts.

MKJV
14. The beginning of strife is like letting out water; therefore leave off fighting, before it breaks out.

AKJV
14. The beginning of strife is as when one lets out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.

NRSV
14. The beginning of strife is like letting out water; so stop before the quarrel breaks out.

NIV
14. Starting a quarrel is like breaching a dam; so drop the matter before a dispute breaks out.

NIRV
14. Starting to argue is like making a crack in a dam. So drop the matter before a fight breaks out.

NLT
14. Starting a quarrel is like opening a floodgate, so stop before a dispute breaks out.

MSG
14. The start of a quarrel is like a leak in a dam, so stop it before it bursts.

GNB
14. The start of an argument is like the first break in a dam; stop it before it goes any further.

NET
14. Starting a quarrel is like letting out water; stop it before strife breaks out!

ERVEN
14. The start of an argument is like a small leak in a dam. Stop it before a big fight breaks out.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 28
  • சண்டையின் ஆரம்பம் மதகைத் திறந்துவிடுகிறதுபோல இருக்கும்;
    ஆதலால் விவாதம் எழும்புமுன்பு அதை விட்டுவிடு.
  • TOV

    சண்டையின் ஆரம்பம் மதகைத் திறந்துவிடுகிறதுபோலிருக்கும்; ஆதலால் விவாதம் எழும்புமுன் அதை விட்டுவிடு.
  • ERVTA

    வாதம் செய்ய ஆரம்பிப்பது, பெரிய அணைக்கட்டில் துளை விழுந்தது போன்றாகும். அது மிகப் பெரிதாக ஆவதற்கு முன் வாதத்தை நிறுத்து.
  • ECTA

    வாக்குவாதத்தைத் தொடங்குவது மதகைத் திறந்துவிடுவது போலாகும்; வாக்குவாதம் மேலும் வளருமுன் அதை நிறுத்திவிடு.
  • RCTA

    சச்சரவுக்குக் காரணமானவன் தண்ணீரைத் திறந்து விடுகிறவன் போலாம். அவன் நிந்தைப்படுமுன்பே நியாயத்தைக் கை நெகிழ்கிறான்.
  • OCVTA

    வாக்குவாதத்தைத் தொடங்குவது அணையை உடைத்துவிடுவது போலாகும்; எனவே விவாதம் ஏற்படும் முன்பே அதைவிட்டு விலகு.
  • KJV

    The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
  • AMP

    The beginning of strife is as when water first trickles from a crack in a dam; therefore stop contention before it becomes worse and quarreling breaks out.
  • KJVP

    The beginning H7225 CFS of strife H4066 is as when one letteth out H6362 water H4325 OMD : therefore leave off H5203 contention H7379 , before H6440 WL-CMP it be meddled with H1566 .
  • YLT

    The beginning of contention is a letting out of waters, And before it is meddled with leave the strife.
  • ASV

    The beginning of strife is as when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
  • WEB

    The beginning of strife is like breaching a dam, Therefore stop contention before quarreling breaks out.
  • NASB

    The start of strife is like the opening of a dam; therefore, check a quarrel before it begins!
  • ESV

    The beginning of strife is like letting out water, so quit before the quarrel breaks out.
  • RV

    The beginning of strife is {cf15i as} when one letteth out water: therefore leave off contention, before there be quarrelling.
  • RSV

    The beginning of strife is like letting out water; so quit before the quarrel breaks out.
  • NKJV

    The beginning of strife is like releasing water; Therefore stop contention before a quarrel starts.
  • MKJV

    The beginning of strife is like letting out water; therefore leave off fighting, before it breaks out.
  • AKJV

    The beginning of strife is as when one lets out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
  • NRSV

    The beginning of strife is like letting out water; so stop before the quarrel breaks out.
  • NIV

    Starting a quarrel is like breaching a dam; so drop the matter before a dispute breaks out.
  • NIRV

    Starting to argue is like making a crack in a dam. So drop the matter before a fight breaks out.
  • NLT

    Starting a quarrel is like opening a floodgate, so stop before a dispute breaks out.
  • MSG

    The start of a quarrel is like a leak in a dam, so stop it before it bursts.
  • GNB

    The start of an argument is like the first break in a dam; stop it before it goes any further.
  • NET

    Starting a quarrel is like letting out water; stop it before strife breaks out!
  • ERVEN

    The start of an argument is like a small leak in a dam. Stop it before a big fight breaks out.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References