தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
12. பரியாசக்காரன் தன்னைக் கடிந்துகொள்ளுகிறவனை நேசிக்கமாட்டான்; [QBR] ஞானவான்களிடத்தில் போகவுமாட்டான். [QBR]

TOV
12. பரியாசக்காரன் தன்னைக் கடிந்துகொள்ளுகிறவனை நேசியான்; ஞானவான்களிடத்தில் போகவுமாட்டான்.

ERVTA
12. அறிவற்றவன் தவறு செய்யும்போது தான் சுட்டிக் காட்டப்படுவதை வெறுக்கிறான். அவன் அறிவுள்ளவர்களிடம் அறிவுரைக் கேட்பதை வெறுக்கிறான்.

ECTA
12. ஏளனம் செய்வோர் தம்மைக் கடிந்து கொள்பவரை விரும்பார்; ஞானமுள்ளவரிடம் செல்லவும் மாட்டார்;

RCTA
12. தீயவன் தன்னைக் கண்டிக்கிறவனுக்கு அன்பு செய்கிறதுமில்லை; ஞானிகளிடம் போகிறதுமில்லை.

OCVTA
12. கேலி செய்பவர்கள் திருத்துவதை வெறுக்கிறார்கள், அவர்கள் ஞானமுள்ளவரிடம் ஆலோசனை கேட்கமாட்டார்கள்.



KJV
12. A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.

AMP
12. A scorner has no love for one who rebukes him; neither will he go to the wise [for counsel].

KJVP
12. A scorner H3887 loveth H157 not H3808 NADV one that reproveth H3198 him : neither H3808 NADV will he go H1980 unto H413 PREP the wise H2450 AMP .

YLT
12. A scorner loveth not his reprover, Unto the wise he goeth not.

ASV
12. A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise.

WEB
12. A scoffer doesn't love to be reproved; He will not go to the wise.

NASB
12. The senseless man loves not to be reproved; to wise men he will not go.

ESV
12. A scoffer does not like to be reproved; he will not go to the wise.

RV
12. A scorner loveth not to be reproved: he will not go unto the wise.

RSV
12. A scoffer does not like to be reproved; he will not go to the wise.

NKJV
12. A scoffer does not love one who corrects him, Nor will he go to the wise.

MKJV
12. A scorner does not love one who corrects him, nor will he go to the wise.

AKJV
12. A scorner loves not one that reproves him: neither will he go to the wise.

NRSV
12. Scoffers do not like to be rebuked; they will not go to the wise.

NIV
12. A mocker resents correction; he will not consult the wise.

NIRV
12. Anyone who makes fun of others doesn't like to be corrected. He won't ask wise people for advice.

NLT
12. Mockers hate to be corrected, so they stay away from the wise.

MSG
12. Know-it-alls don't like being told what to do; they avoid the company of wise men and women.

GNB
12. Conceited people do not like to be corrected; they never ask for advice from those who are wiser.

NET
12. The scorner does not love one who corrects him; he will not go to the wise.

ERVEN
12. Fools hate to be told they are wrong, so they refuse to ask wise people for advice.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 33
  • பரியாசக்காரன் தன்னைக் கடிந்துகொள்ளுகிறவனை நேசிக்கமாட்டான்;
    ஞானவான்களிடத்தில் போகவுமாட்டான்.
  • TOV

    பரியாசக்காரன் தன்னைக் கடிந்துகொள்ளுகிறவனை நேசியான்; ஞானவான்களிடத்தில் போகவுமாட்டான்.
  • ERVTA

    அறிவற்றவன் தவறு செய்யும்போது தான் சுட்டிக் காட்டப்படுவதை வெறுக்கிறான். அவன் அறிவுள்ளவர்களிடம் அறிவுரைக் கேட்பதை வெறுக்கிறான்.
  • ECTA

    ஏளனம் செய்வோர் தம்மைக் கடிந்து கொள்பவரை விரும்பார்; ஞானமுள்ளவரிடம் செல்லவும் மாட்டார்;
  • RCTA

    தீயவன் தன்னைக் கண்டிக்கிறவனுக்கு அன்பு செய்கிறதுமில்லை; ஞானிகளிடம் போகிறதுமில்லை.
  • OCVTA

    கேலி செய்பவர்கள் திருத்துவதை வெறுக்கிறார்கள், அவர்கள் ஞானமுள்ளவரிடம் ஆலோசனை கேட்கமாட்டார்கள்.
  • KJV

    A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.
  • AMP

    A scorner has no love for one who rebukes him; neither will he go to the wise for counsel.
  • KJVP

    A scorner H3887 loveth H157 not H3808 NADV one that reproveth H3198 him : neither H3808 NADV will he go H1980 unto H413 PREP the wise H2450 AMP .
  • YLT

    A scorner loveth not his reprover, Unto the wise he goeth not.
  • ASV

    A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise.
  • WEB

    A scoffer doesn't love to be reproved; He will not go to the wise.
  • NASB

    The senseless man loves not to be reproved; to wise men he will not go.
  • ESV

    A scoffer does not like to be reproved; he will not go to the wise.
  • RV

    A scorner loveth not to be reproved: he will not go unto the wise.
  • RSV

    A scoffer does not like to be reproved; he will not go to the wise.
  • NKJV

    A scoffer does not love one who corrects him, Nor will he go to the wise.
  • MKJV

    A scorner does not love one who corrects him, nor will he go to the wise.
  • AKJV

    A scorner loves not one that reproves him: neither will he go to the wise.
  • NRSV

    Scoffers do not like to be rebuked; they will not go to the wise.
  • NIV

    A mocker resents correction; he will not consult the wise.
  • NIRV

    Anyone who makes fun of others doesn't like to be corrected. He won't ask wise people for advice.
  • NLT

    Mockers hate to be corrected, so they stay away from the wise.
  • MSG

    Know-it-alls don't like being told what to do; they avoid the company of wise men and women.
  • GNB

    Conceited people do not like to be corrected; they never ask for advice from those who are wiser.
  • NET

    The scorner does not love one who corrects him; he will not go to the wise.
  • ERVEN

    Fools hate to be told they are wrong, so they refuse to ask wise people for advice.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References