தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
29. நீடிய சாந்தமுள்ளவன் மகாபுத்திமான்; [QBR] முன்கோபியோ புத்தியீனத்தை விளங்கச்செய்கிறான். [QBR]

TOV
29. நீடிய சாந்தமுள்ளவன் மகாபுத்திமான்; முற்கோபியோ புத்தியீனத்தை விளங்கப்பண்ணுகிறான்.

ERVTA
29. பொறுமையுள்ளவன் மிகவும் புத்திசாலி. விரைவில் கோபப்படுபவன் முட்டாள் என்பதைக் காட்டிக்கொள்கிறான்.

ECTA
29. பொறுமையுள்ளவர் மெய்யறிவாளர்; எளிதில், சினங்கொள்பவர் தம் மடமையை வெளிப்படுத்துவார்.

RCTA
29. பொறுமையாய் இருக்கிறவன் மிகுந்த விவேகத்தைக் காட்டுகிறான். பொறுமையற்றவனோ தன் மதியீனத்தை எடுத்துக் காட்டுகிறான்.

OCVTA
29. பொறுமையுள்ளவர் மிகுந்த புரிந்துகொள்ளுதல் உள்ளவர்; ஆனால் முற்கோபக்காரர்கள் மூடத்தனத்தை வெளிப்படுத்துகிறார்கள்.



KJV
29. [He that is] slow to wrath [is] of great understanding: but [he that is] hasty of spirit exalteth folly.

AMP
29. He who is slow to anger has great understanding, but he who is hasty of spirit exposes and exalts his folly. [Prov. 16:32; James 1:19.]

KJVP
29. [ He ] [ that ] [ is ] slow H750 JMS to wrath H639 NMD [ is ] of great H7227 AMS understanding H8394 NFS : but [ he ] [ that ] [ is ] hasty H7116 of spirit H7307 NFS exalteth H7311 folly H200 .

YLT
29. Whoso is slow to anger [is] of great understanding, And whoso is short in temper is exalting folly.

ASV
29. He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.

WEB
29. He who is slow to anger has great understanding, But he who has a quick temper displays folly.

NASB
29. The patient man shows much good sense, but the quick-tempered man displays folly at its height.

ESV
29. Whoever is slow to anger has great understanding, but he who has a hasty temper exalts folly.

RV
29. He that is slow to anger is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.

RSV
29. He who is slow to anger has great understanding, but he who has a hasty temper exalts folly.

NKJV
29. [He who is] slow to wrath has great understanding, But [he who is] impulsive exalts folly.

MKJV
29. He who is slow to wrath is of great understanding, but he who is hasty of spirit exalts folly.

AKJV
29. He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalts folly.

NRSV
29. Whoever is slow to anger has great understanding, but one who has a hasty temper exalts folly.

NIV
29. A patient man has great understanding, but a quick-tempered man displays folly.

NIRV
29. Anyone who is patient has great understanding. But anyone who gets angry quickly shows how foolish he is.

NLT
29. People with understanding control their anger; a hot temper shows great foolishness.

MSG
29. Slowness to anger makes for deep understanding; a quick-tempered person stockpiles stupidity.

GNB
29. If you stay calm, you are wise, but if you have a hot temper, you only show how stupid you are.

NET
29. The one who is slow to anger has great understanding, but the one who has a quick temper exalts folly.

ERVEN
29. A patient person is very smart. A quicktempered person makes stupid mistakes.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 35
  • நீடிய சாந்தமுள்ளவன் மகாபுத்திமான்;
    முன்கோபியோ புத்தியீனத்தை விளங்கச்செய்கிறான்.
  • TOV

    நீடிய சாந்தமுள்ளவன் மகாபுத்திமான்; முற்கோபியோ புத்தியீனத்தை விளங்கப்பண்ணுகிறான்.
  • ERVTA

    பொறுமையுள்ளவன் மிகவும் புத்திசாலி. விரைவில் கோபப்படுபவன் முட்டாள் என்பதைக் காட்டிக்கொள்கிறான்.
  • ECTA

    பொறுமையுள்ளவர் மெய்யறிவாளர்; எளிதில், சினங்கொள்பவர் தம் மடமையை வெளிப்படுத்துவார்.
  • RCTA

    பொறுமையாய் இருக்கிறவன் மிகுந்த விவேகத்தைக் காட்டுகிறான். பொறுமையற்றவனோ தன் மதியீனத்தை எடுத்துக் காட்டுகிறான்.
  • OCVTA

    பொறுமையுள்ளவர் மிகுந்த புரிந்துகொள்ளுதல் உள்ளவர்; ஆனால் முற்கோபக்காரர்கள் மூடத்தனத்தை வெளிப்படுத்துகிறார்கள்.
  • KJV

    He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
  • AMP

    He who is slow to anger has great understanding, but he who is hasty of spirit exposes and exalts his folly. Prov. 16:32; James 1:19.
  • KJVP

    He that is slow H750 JMS to wrath H639 NMD is of great H7227 AMS understanding H8394 NFS : but he that is hasty H7116 of spirit H7307 NFS exalteth H7311 folly H200 .
  • YLT

    Whoso is slow to anger is of great understanding, And whoso is short in temper is exalting folly.
  • ASV

    He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.
  • WEB

    He who is slow to anger has great understanding, But he who has a quick temper displays folly.
  • NASB

    The patient man shows much good sense, but the quick-tempered man displays folly at its height.
  • ESV

    Whoever is slow to anger has great understanding, but he who has a hasty temper exalts folly.
  • RV

    He that is slow to anger is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
  • RSV

    He who is slow to anger has great understanding, but he who has a hasty temper exalts folly.
  • NKJV

    He who is slow to wrath has great understanding, But he who is impulsive exalts folly.
  • MKJV

    He who is slow to wrath is of great understanding, but he who is hasty of spirit exalts folly.
  • AKJV

    He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalts folly.
  • NRSV

    Whoever is slow to anger has great understanding, but one who has a hasty temper exalts folly.
  • NIV

    A patient man has great understanding, but a quick-tempered man displays folly.
  • NIRV

    Anyone who is patient has great understanding. But anyone who gets angry quickly shows how foolish he is.
  • NLT

    People with understanding control their anger; a hot temper shows great foolishness.
  • MSG

    Slowness to anger makes for deep understanding; a quick-tempered person stockpiles stupidity.
  • GNB

    If you stay calm, you are wise, but if you have a hot temper, you only show how stupid you are.
  • NET

    The one who is slow to anger has great understanding, but the one who has a quick temper exalts folly.
  • ERVEN

    A patient person is very smart. A quicktempered person makes stupid mistakes.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References