தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
22. தீமையை யோசிக்கிறவர்கள் தவறுகிறார்களல்லவோ? [QBR] நன்மையை யோசிக்கிறவர்களுக்கோ கிருபையும் சத்தியமும் உண்டு. [QBR]

TOV
22. தீமையை யோசிக்கிறவர்கள் தவறுகிறார்களல்லவோ? நன்மையை யோசிக்கிறவர்களுக்கோ கிருபையும் சத்தியமுமுண்டு.

ERVTA
22. தீமைபுரியத் திட்டமிடும் எவனுமே தவறு செய்தவனாகிறான். ஆனால் ஒருவன் நன்மை செய்ய முயல்வதால் நிறைய நண்பர்களைப் பெறுகிறான். எல்லோரும் அவனை நேசித்து நம்புகின்றனர்.

ECTA
22. தீய சூழ்ச்சி செய்பவர் தவறிழைப்பர் அன்றோ? நலம் தரும் திட்டம் வகுப்போர் அன்பிற்கும் மதிப்பிற்கும் உரியவர்.

RCTA
22. தீமையைச் செய்கிறவர்கள் தவறிப்போகிறார்கள். இரக்கமும் உண்மையும் நலங்களை விளைவிக்கின்றன.

OCVTA
22. தீமைக்காக சதிசெய்கிறவர்கள் வழிதப்பிப் போவார்கள் அல்லவா? ஆனால் நன்மையைத் திட்டமிடுபவர்கள் அன்பையும் உண்மையையும் கண்டுகொள்கிறார்கள்.



KJV
22. Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be] to them that devise good.

AMP
22. Do they not err who devise evil and wander from the way of life? But loving-kindness and mercy, loyalty and faithfulness, shall be to those who devise good.

KJVP
22. Do they not H3808 err H8582 VQY3MP that devise H2790 VQCMP evil H7451 AMS ? but mercy H2617 and truth H571 [ shall ] [ be ] to them that devise H2790 VQCMP good H2896 AMS .

YLT
22. Do not they err who are devising evil? And kindness and truth [are] to those devising good,

ASV
22. Do they not err that devise evil? But mercy and truth shall be to them that devise good.

WEB
22. Don't they go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good.

NASB
22. Do not those who plot evil go astray? But those intent on good gain kindness and constancy.

ESV
22. Do they not go astray who devise evil? Those who devise good meet steadfast love and faithfulness.

RV
22. Do they not err that devise evil? but mercy and truth {cf15i shall be to} them that devise good.

RSV
22. Do they not err that devise evil? Those who devise good meet loyalty and faithfulness.

NKJV
22. Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth [belong] to those who devise good.

MKJV
22. Do not those who think evil go astray? But mercy and truth shall be to those who think of good.

AKJV
22. Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.

NRSV
22. Do they not err that plan evil? Those who plan good find loyalty and faithfulness.

NIV
22. Do not those who plot evil go astray? But those who plan what is good find love and faithfulness.

NIRV
22. Those who plan evil go down the wrong path. But those who plan good find love and truth.

NLT
22. If you plan to do evil, you will be lost; if you plan to do good, you will receive unfailing love and faithfulness.

MSG
22. Isn't it obvious that conspirators lose out, while the thoughtful win love and trust?

GNB
22. You will earn the trust and respect of others if you work for good; if you work for evil, you are making a mistake.

NET
22. Do not those who devise evil go astray? But those who plan good exhibit faithful covenant love.

ERVEN
22. Whoever works to do good will find love and loyalty. It is a mistake to work at doing evil.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 35
  • தீமையை யோசிக்கிறவர்கள் தவறுகிறார்களல்லவோ?
    நன்மையை யோசிக்கிறவர்களுக்கோ கிருபையும் சத்தியமும் உண்டு.
  • TOV

    தீமையை யோசிக்கிறவர்கள் தவறுகிறார்களல்லவோ? நன்மையை யோசிக்கிறவர்களுக்கோ கிருபையும் சத்தியமுமுண்டு.
  • ERVTA

    தீமைபுரியத் திட்டமிடும் எவனுமே தவறு செய்தவனாகிறான். ஆனால் ஒருவன் நன்மை செய்ய முயல்வதால் நிறைய நண்பர்களைப் பெறுகிறான். எல்லோரும் அவனை நேசித்து நம்புகின்றனர்.
  • ECTA

    தீய சூழ்ச்சி செய்பவர் தவறிழைப்பர் அன்றோ? நலம் தரும் திட்டம் வகுப்போர் அன்பிற்கும் மதிப்பிற்கும் உரியவர்.
  • RCTA

    தீமையைச் செய்கிறவர்கள் தவறிப்போகிறார்கள். இரக்கமும் உண்மையும் நலங்களை விளைவிக்கின்றன.
  • OCVTA

    தீமைக்காக சதிசெய்கிறவர்கள் வழிதப்பிப் போவார்கள் அல்லவா? ஆனால் நன்மையைத் திட்டமிடுபவர்கள் அன்பையும் உண்மையையும் கண்டுகொள்கிறார்கள்.
  • KJV

    Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
  • AMP

    Do they not err who devise evil and wander from the way of life? But loving-kindness and mercy, loyalty and faithfulness, shall be to those who devise good.
  • KJVP

    Do they not H3808 err H8582 VQY3MP that devise H2790 VQCMP evil H7451 AMS ? but mercy H2617 and truth H571 shall be to them that devise H2790 VQCMP good H2896 AMS .
  • YLT

    Do not they err who are devising evil? And kindness and truth are to those devising good,
  • ASV

    Do they not err that devise evil? But mercy and truth shall be to them that devise good.
  • WEB

    Don't they go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good.
  • NASB

    Do not those who plot evil go astray? But those intent on good gain kindness and constancy.
  • ESV

    Do they not go astray who devise evil? Those who devise good meet steadfast love and faithfulness.
  • RV

    Do they not err that devise evil? but mercy and truth {cf15i shall be to} them that devise good.
  • RSV

    Do they not err that devise evil? Those who devise good meet loyalty and faithfulness.
  • NKJV

    Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth belong to those who devise good.
  • MKJV

    Do not those who think evil go astray? But mercy and truth shall be to those who think of good.
  • AKJV

    Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
  • NRSV

    Do they not err that plan evil? Those who plan good find loyalty and faithfulness.
  • NIV

    Do not those who plot evil go astray? But those who plan what is good find love and faithfulness.
  • NIRV

    Those who plan evil go down the wrong path. But those who plan good find love and truth.
  • NLT

    If you plan to do evil, you will be lost; if you plan to do good, you will receive unfailing love and faithfulness.
  • MSG

    Isn't it obvious that conspirators lose out, while the thoughtful win love and trust?
  • GNB

    You will earn the trust and respect of others if you work for good; if you work for evil, you are making a mistake.
  • NET

    Do not those who devise evil go astray? But those who plan good exhibit faithful covenant love.
  • ERVEN

    Whoever works to do good will find love and loyalty. It is a mistake to work at doing evil.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References