தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
1. {விவேகமும் அலட்சியமும்} [PS] புத்தியுள்ள பெண் தன்னுடைய வீட்டைக் கட்டுகிறாள்; [QBR] புத்தியில்லாத பெண்ணோ தன்னுடைய கைகளினால் அதை இடித்துப்போடுகிறாள். [QBR]

TOV
1. புத்தியுள்ள ஸ்திரீ தன் வீட்டைக் கட்டுகிறாள்; புத்தியில்லாத ஸ்திரீயோ தன் கைகளினால் அதை இடித்துப்போடுகிறாள்.

ERVTA
1. ஞானமுள்ள பெண் தன் ஞானத்தால் ஒரு வீடு எவ்வாறு அமையவேண்டுமோ அவ்வாறு உருவாக்குகிறாள். ஆனால் அறிவற்ற பெண்ணோ தன் முட்டாள்தனமான செயலால் தன் வீட்டையே அழித்துவிடுகிறாள்.

ECTA
1. ஞானமுள்ள பெண்கள் தம் இல்லத்தைக் கட்டியெழுப்புகின்றனர்; அறிவிற்றவரோ தம் கைகளைக் கொண்டே அதை அழித்துவிடுகின்றனர்.

RCTA
1. ஞானமுள்ள பெண் தன் வீட்டைக் கட்டுகிறாள். ஞானமற்றவளோ கட்டினதையுங்கூடக் கைகளால் அழிப்பாள்.

OCVTA
1. ஞானமுள்ள பெண் தன் குடும்பத்தைக் கட்டுகிறாள்; ஆனால் அறிவில்லாதவளோ தன் கைகளினாலேயே அதை இடித்துப்போடுகிறாள்.



KJV
1. Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.

AMP
1. EVERY WISE woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.

KJVP
1. Every wise H2454 woman H802 GFP buildeth H1129 VQQ3FS her house H1004 CMS-3FS : but the foolish H200 plucketh it down H2040 with her hands H3027 .

YLT
1. Every wise woman hath builded her house, And the foolish with her hands breaketh it down.

ASV
1. Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.

WEB
1. Every wise woman builds her house, But the foolish one tears it down with her own hands.

NASB
1. Wisdom builds her house, but Folly tears hers down with her own hands.

ESV
1. The wisest of women builds her house, but folly with her own hands tears it down.

RV
1. Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her own hands.

RSV
1. Wisdom builds her house, but folly with her own hands tears it down.

NKJV
1. The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.

MKJV
1. A wise woman builds her house, but the foolish plucks it down with her hands.

AKJV
1. Every wise woman builds her house: but the foolish plucks it down with her hands.

NRSV
1. The wise woman builds her house, but the foolish tears it down with her own hands.

NIV
1. The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down.

NIRV
1. A wise woman builds her house. But a foolish woman tears hers down with her own hands.

NLT
1. A wise woman builds her home, but a foolish woman tears it down with her own hands.

MSG
1. Lady Wisdom builds a lovely home; Sir Fool comes along and tears it down brick by brick.

GNB
1. Homes are made by the wisdom of women, but are destroyed by foolishness.

NET
1. Every wise woman builds her household, but a foolish woman tears it down with her own hands.

ERVEN
1. A wise woman makes her home what it should be, but the home of a foolish woman is destroyed by her own actions.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 35
  • {விவேகமும் அலட்சியமும்} PS புத்தியுள்ள பெண் தன்னுடைய வீட்டைக் கட்டுகிறாள்;
    புத்தியில்லாத பெண்ணோ தன்னுடைய கைகளினால் அதை இடித்துப்போடுகிறாள்.
  • TOV

    புத்தியுள்ள ஸ்திரீ தன் வீட்டைக் கட்டுகிறாள்; புத்தியில்லாத ஸ்திரீயோ தன் கைகளினால் அதை இடித்துப்போடுகிறாள்.
  • ERVTA

    ஞானமுள்ள பெண் தன் ஞானத்தால் ஒரு வீடு எவ்வாறு அமையவேண்டுமோ அவ்வாறு உருவாக்குகிறாள். ஆனால் அறிவற்ற பெண்ணோ தன் முட்டாள்தனமான செயலால் தன் வீட்டையே அழித்துவிடுகிறாள்.
  • ECTA

    ஞானமுள்ள பெண்கள் தம் இல்லத்தைக் கட்டியெழுப்புகின்றனர்; அறிவிற்றவரோ தம் கைகளைக் கொண்டே அதை அழித்துவிடுகின்றனர்.
  • RCTA

    ஞானமுள்ள பெண் தன் வீட்டைக் கட்டுகிறாள். ஞானமற்றவளோ கட்டினதையுங்கூடக் கைகளால் அழிப்பாள்.
  • OCVTA

    ஞானமுள்ள பெண் தன் குடும்பத்தைக் கட்டுகிறாள்; ஆனால் அறிவில்லாதவளோ தன் கைகளினாலேயே அதை இடித்துப்போடுகிறாள்.
  • KJV

    Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
  • AMP

    EVERY WISE woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
  • KJVP

    Every wise H2454 woman H802 GFP buildeth H1129 VQQ3FS her house H1004 CMS-3FS : but the foolish H200 plucketh it down H2040 with her hands H3027 .
  • YLT

    Every wise woman hath builded her house, And the foolish with her hands breaketh it down.
  • ASV

    Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.
  • WEB

    Every wise woman builds her house, But the foolish one tears it down with her own hands.
  • NASB

    Wisdom builds her house, but Folly tears hers down with her own hands.
  • ESV

    The wisest of women builds her house, but folly with her own hands tears it down.
  • RV

    Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her own hands.
  • RSV

    Wisdom builds her house, but folly with her own hands tears it down.
  • NKJV

    The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.
  • MKJV

    A wise woman builds her house, but the foolish plucks it down with her hands.
  • AKJV

    Every wise woman builds her house: but the foolish plucks it down with her hands.
  • NRSV

    The wise woman builds her house, but the foolish tears it down with her own hands.
  • NIV

    The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down.
  • NIRV

    A wise woman builds her house. But a foolish woman tears hers down with her own hands.
  • NLT

    A wise woman builds her home, but a foolish woman tears it down with her own hands.
  • MSG

    Lady Wisdom builds a lovely home; Sir Fool comes along and tears it down brick by brick.
  • GNB

    Homes are made by the wisdom of women, but are destroyed by foolishness.
  • NET

    Every wise woman builds her household, but a foolish woman tears it down with her own hands.
  • ERVEN

    A wise woman makes her home what it should be, but the home of a foolish woman is destroyed by her own actions.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References