தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
8. நீதிமான் இக்கட்டிலிருந்து விடுவிக்கப்படுவான்; [QBR] அவன் இருந்த இடத்திலே துன்மார்க்கன் வருவான். [QBR]

TOV
8. நீதிமான் இக்கட்டினின்று விடுவிக்கப்படுவான்; அவன் இருந்த இடத்திலே துன்மார்க்கன் வருவான்.

ERVTA
8. துன்பங்களில் இருந்து நல்லவன் தப்பித்துக்கொள்கிறான். அத்துன்பமானது தீயவர்களுக்குப் போய்ச சேரும்.

ECTA
8. கடவுளுக்கு அஞ்சி நடப்போர் துயரினின்று விடுவிக்கப்படுவர்; பொல்லார் அதில் அகப்பட்டு உழல்வர்.

RCTA
8. நீதிமான் இக்கட்டினின்று விடுவிக்கப்படுவான். அக்கிரமியோ அவனுக்குப் பதிலாகக் கையளிக்கப்படுவான்.

OCVTA
8. நீதிமான்கள் கஷ்டத்திலிருந்து தப்புவிக்கப்படுகிறார்கள்; கொடியவர்கள் அதற்குப் பதிலாக கஷ்டப்படுவார்கள்.



KJV
8. The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.

AMP
8. The [uncompromisingly] righteous is delivered out of trouble, and the wicked gets into it instead.

KJVP
8. The righteous H6662 AMS is delivered H2502 out of trouble H6869 M-NFS , and the wicked H7563 AMS cometh H935 W-VQY3MS in his stead H8478 .

YLT
8. The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.

ASV
8. The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead.

WEB
8. A righteous person is delivered out of trouble, And the wicked takes his place.

NASB
8. The just man escapes trouble, and the wicked man falls into it in his stead.

ESV
8. The righteous is delivered from trouble, and the wicked walks into it instead.

RV
8. The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.

RSV
8. The righteous is delivered from trouble, and the wicked gets into it instead.

NKJV
8. The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead.

MKJV
8. The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his place.

AKJV
8. The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead.

NRSV
8. The righteous are delivered from trouble, and the wicked get into it instead.

NIV
8. The righteous man is rescued from trouble, and it comes on the wicked instead.

NIRV
8. Those who do right are saved from trouble. But trouble comes on those who do wrong.

NLT
8. The godly are rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.

MSG
8. A good person is saved from much trouble; a bad person runs straight into it.

GNB
8. The righteous are protected from trouble; it comes to the wicked instead.

NET
8. The righteous person is delivered out of trouble, and the wicked turns up in his stead.

ERVEN
8. Good people escape from trouble, but the wicked come along and are trapped by it.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 31
  • நீதிமான் இக்கட்டிலிருந்து விடுவிக்கப்படுவான்;
    அவன் இருந்த இடத்திலே துன்மார்க்கன் வருவான்.
  • TOV

    நீதிமான் இக்கட்டினின்று விடுவிக்கப்படுவான்; அவன் இருந்த இடத்திலே துன்மார்க்கன் வருவான்.
  • ERVTA

    துன்பங்களில் இருந்து நல்லவன் தப்பித்துக்கொள்கிறான். அத்துன்பமானது தீயவர்களுக்குப் போய்ச சேரும்.
  • ECTA

    கடவுளுக்கு அஞ்சி நடப்போர் துயரினின்று விடுவிக்கப்படுவர்; பொல்லார் அதில் அகப்பட்டு உழல்வர்.
  • RCTA

    நீதிமான் இக்கட்டினின்று விடுவிக்கப்படுவான். அக்கிரமியோ அவனுக்குப் பதிலாகக் கையளிக்கப்படுவான்.
  • OCVTA

    நீதிமான்கள் கஷ்டத்திலிருந்து தப்புவிக்கப்படுகிறார்கள்; கொடியவர்கள் அதற்குப் பதிலாக கஷ்டப்படுவார்கள்.
  • KJV

    The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
  • AMP

    The uncompromisingly righteous is delivered out of trouble, and the wicked gets into it instead.
  • KJVP

    The righteous H6662 AMS is delivered H2502 out of trouble H6869 M-NFS , and the wicked H7563 AMS cometh H935 W-VQY3MS in his stead H8478 .
  • YLT

    The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.
  • ASV

    The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead.
  • WEB

    A righteous person is delivered out of trouble, And the wicked takes his place.
  • NASB

    The just man escapes trouble, and the wicked man falls into it in his stead.
  • ESV

    The righteous is delivered from trouble, and the wicked walks into it instead.
  • RV

    The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
  • RSV

    The righteous is delivered from trouble, and the wicked gets into it instead.
  • NKJV

    The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead.
  • MKJV

    The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his place.
  • AKJV

    The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead.
  • NRSV

    The righteous are delivered from trouble, and the wicked get into it instead.
  • NIV

    The righteous man is rescued from trouble, and it comes on the wicked instead.
  • NIRV

    Those who do right are saved from trouble. But trouble comes on those who do wrong.
  • NLT

    The godly are rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.
  • MSG

    A good person is saved from much trouble; a bad person runs straight into it.
  • GNB

    The righteous are protected from trouble; it comes to the wicked instead.
  • NET

    The righteous person is delivered out of trouble, and the wicked turns up in his stead.
  • ERVEN

    Good people escape from trouble, but the wicked come along and are trapped by it.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References