தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
6. செம்மையானவர்களுடைய நீதி அவர்களைத் தப்புவிக்கும்; [QBR] துரோகிகளோ தங்களுடைய தீவினையிலே பிடிபடுவார்கள். [QBR]

TOV
6. செம்மையானவர்களுடைய நீதி அவர்களைத் தப்புவிக்கும்; துரோகிகளோ தங்கள் தீவினையிலே பிடிபடுவார்கள்.

ERVTA
6. நன்மை உத்தமனைக் காப்பாற்றுகிறது. ஆனால் தீயவர்களோ தாம் விரும்புகிற கெட்ட செயல்களால் சிக்கிக்கொள்கின்றனர்.

ECTA
6. நேர்மையானவர்களின் நீதி அவர்களைப் பாதுகாக்கும்; நம்பிக்கைத் துரோகிகள் தங்கள் சதித்திட்டத்தில் தாங்களே பிடிபடுவார்கள்.

RCTA
6. செவ்வையானோரின் நீதி அவர்களை விடுவிக்கும். தீயோர் தங்கள் சதிகளிலே சிக்கிக் கொள்வார்கள்.

OCVTA
6. நீதிமான்களின் நீதி அவர்களை விடுவிக்கும்; ஆனால் துரோகிகளோ தங்கள் தீய ஆசைகளில் அகப்படுவார்கள்.



KJV
6. The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in [their own] naughtiness.

AMP
6. The righteousness of the upright [their rectitude in every area and relation] shall deliver them, but the treacherous shall be taken in their own iniquity and greedy desire.

KJVP
6. The righteousness H6666 of the upright H3477 AMP shall deliver H5337 them : but transgressors H898 shall be taken H3920 in [ their ] [ own ] naughtiness H1942 .

YLT
6. The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.

ASV
6. The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity.

WEB
6. The righteousness of the upright shall deliver them, But the unfaithful will be trapped by evil desires.

NASB
6. The virtue of the upright saves them, but the faithless are caught in their own intrigue.

ESV
6. The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are taken captive by their lust.

RV
6. The righteousness of the upright shall deliver them: but they that deal treacherously shall be taken in their own mischief.

RSV
6. The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are taken captive by their lust.

NKJV
6. The righteousness of the upright will deliver them, But the unfaithful will be caught by [their] lust.

MKJV
6. The righteousness of the upright shall deliver them, but deceivers shall be taken in lust.

AKJV
6. The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.

NRSV
6. The righteousness of the upright saves them, but the treacherous are taken captive by their schemes.

NIV
6. The righteousness of the upright delivers them, but the unfaithful are trapped by evil desires.

NIRV
6. Godly people are saved by doing what is right. But those who aren't faithful are trapped by evil longings.

NLT
6. The godliness of good people rescues them; the ambition of treacherous people traps them.

MSG
6. Good character is the best insurance; crooks get trapped in their sinful lust.

GNB
6. Righteousness rescues those who are honest, but those who can't be trusted are trapped by their own greed.

NET
6. The righteousness of the upright will deliver them, but the faithless will be captured by their own desires.

ERVEN
6. Doing right sets honest people free, but people who can't be trusted are trapped by their greed.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 31
  • செம்மையானவர்களுடைய நீதி அவர்களைத் தப்புவிக்கும்;
    துரோகிகளோ தங்களுடைய தீவினையிலே பிடிபடுவார்கள்.
  • TOV

    செம்மையானவர்களுடைய நீதி அவர்களைத் தப்புவிக்கும்; துரோகிகளோ தங்கள் தீவினையிலே பிடிபடுவார்கள்.
  • ERVTA

    நன்மை உத்தமனைக் காப்பாற்றுகிறது. ஆனால் தீயவர்களோ தாம் விரும்புகிற கெட்ட செயல்களால் சிக்கிக்கொள்கின்றனர்.
  • ECTA

    நேர்மையானவர்களின் நீதி அவர்களைப் பாதுகாக்கும்; நம்பிக்கைத் துரோகிகள் தங்கள் சதித்திட்டத்தில் தாங்களே பிடிபடுவார்கள்.
  • RCTA

    செவ்வையானோரின் நீதி அவர்களை விடுவிக்கும். தீயோர் தங்கள் சதிகளிலே சிக்கிக் கொள்வார்கள்.
  • OCVTA

    நீதிமான்களின் நீதி அவர்களை விடுவிக்கும்; ஆனால் துரோகிகளோ தங்கள் தீய ஆசைகளில் அகப்படுவார்கள்.
  • KJV

    The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
  • AMP

    The righteousness of the upright their rectitude in every area and relation shall deliver them, but the treacherous shall be taken in their own iniquity and greedy desire.
  • KJVP

    The righteousness H6666 of the upright H3477 AMP shall deliver H5337 them : but transgressors H898 shall be taken H3920 in their own naughtiness H1942 .
  • YLT

    The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.
  • ASV

    The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity.
  • WEB

    The righteousness of the upright shall deliver them, But the unfaithful will be trapped by evil desires.
  • NASB

    The virtue of the upright saves them, but the faithless are caught in their own intrigue.
  • ESV

    The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are taken captive by their lust.
  • RV

    The righteousness of the upright shall deliver them: but they that deal treacherously shall be taken in their own mischief.
  • RSV

    The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are taken captive by their lust.
  • NKJV

    The righteousness of the upright will deliver them, But the unfaithful will be caught by their lust.
  • MKJV

    The righteousness of the upright shall deliver them, but deceivers shall be taken in lust.
  • AKJV

    The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
  • NRSV

    The righteousness of the upright saves them, but the treacherous are taken captive by their schemes.
  • NIV

    The righteousness of the upright delivers them, but the unfaithful are trapped by evil desires.
  • NIRV

    Godly people are saved by doing what is right. But those who aren't faithful are trapped by evil longings.
  • NLT

    The godliness of good people rescues them; the ambition of treacherous people traps them.
  • MSG

    Good character is the best insurance; crooks get trapped in their sinful lust.
  • GNB

    Righteousness rescues those who are honest, but those who can't be trusted are trapped by their own greed.
  • NET

    The righteousness of the upright will deliver them, but the faithless will be captured by their own desires.
  • ERVEN

    Doing right sets honest people free, but people who can't be trusted are trapped by their greed.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References