தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
12. மதிகெட்டவன் பிறனை அவமதிக்கிறான்; [QBR] புத்திமானோ தன்னுடைய வாயை அடக்கிக்கொண்டிருக்கிறான். [QBR]

TOV
12. மதிகெட்டவன் பிறனை அவமதிக்கிறான்; புத்திமானோ தன் வாயை அடக்கிக்கொண்டிருக்கிறான்.

ERVTA
12. ஒருவன் நல்லுணர்வு இல்லாதவனாக இருந்தால் பக்கத்தில் உள்ளவர்களைப்பற்றி அவதூறாகப் பேசுகிறான். ஆனால் ஞானம் உள்ளவனோ எப்போது அமைதியாக இருக்க வேண்டும் என்பதைத் தெரிந்துகொள்கிறான்.

ECTA
12. அடுத்திருப்போரை இகழ்தல் மதிகெட்டோரின் செயல்; நாவடக்கம் விவேகமுள்ளோரின் பண்பு;

RCTA
12. தன் நண்பனை இகழ்பவன் எவனோ அவன் மதியீனன். ஆனால், விவேகமுள்ள மனிதன் (இகழ்ந்து) பேசான்.

OCVTA
12. மதியீனர்கள் தங்களுக்கு அயலாரை ஏளனம் செய்கிறார்கள்; ஆனால் புரிந்துகொள்ளுதல் உள்ளவர்கள் தங்கள் நாவை அடக்குகிறார்கள்.



KJV
12. He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.

AMP
12. He who belittles and despises his neighbor lacks sense, but a man of understanding keeps silent.

KJVP
12. He that is void H2638 JMS of wisdom H3820 NMS despiseth H936 his neighbor H7453 L-CMS-3MS : but a man H376 W-NMS of understanding H8394 holdeth his peace H2790 .

YLT
12. Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence.

ASV
12. He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.

WEB
12. One who despises his neighbor is void of wisdom, But a man of understanding holds his peace.

NASB
12. He who reviles his neighbor has no sense, but the intelligent man keeps silent.

ESV
12. Whoever belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.

RV
12. He that despiseth his neighbour is void of wisdom: but a man of understanding holdeth his peace.

RSV
12. He who belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.

NKJV
12. He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.

MKJV
12. One despising his friend lacks heart, but a man of understanding remains silent.

AKJV
12. He that is void of wisdom despises his neighbor: but a man of understanding holds his peace.

NRSV
12. Whoever belittles another lacks sense, but an intelligent person remains silent.

NIV
12. A man who lacks judgment derides his neighbour, but a man of understanding holds his tongue.

NIRV
12. A person who has no sense makes fun of his neighbor. But a man who has understanding controls his tongue.

NLT
12. It is foolish to belittle one's neighbor; a sensible person keeps quiet.

MSG
12. Mean-spirited slander is heartless; quiet discretion accompanies good sense.

GNB
12. It is foolish to speak scornfully of others. If you are smart, you will keep quiet.

NET
12. The one who denounces his neighbor lacks wisdom, but the one who has discernment keeps silent.

ERVEN
12. Stupid people say bad things about their neighbors. Wise people know to be quiet.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 31
  • மதிகெட்டவன் பிறனை அவமதிக்கிறான்;
    புத்திமானோ தன்னுடைய வாயை அடக்கிக்கொண்டிருக்கிறான்.
  • TOV

    மதிகெட்டவன் பிறனை அவமதிக்கிறான்; புத்திமானோ தன் வாயை அடக்கிக்கொண்டிருக்கிறான்.
  • ERVTA

    ஒருவன் நல்லுணர்வு இல்லாதவனாக இருந்தால் பக்கத்தில் உள்ளவர்களைப்பற்றி அவதூறாகப் பேசுகிறான். ஆனால் ஞானம் உள்ளவனோ எப்போது அமைதியாக இருக்க வேண்டும் என்பதைத் தெரிந்துகொள்கிறான்.
  • ECTA

    அடுத்திருப்போரை இகழ்தல் மதிகெட்டோரின் செயல்; நாவடக்கம் விவேகமுள்ளோரின் பண்பு;
  • RCTA

    தன் நண்பனை இகழ்பவன் எவனோ அவன் மதியீனன். ஆனால், விவேகமுள்ள மனிதன் (இகழ்ந்து) பேசான்.
  • OCVTA

    மதியீனர்கள் தங்களுக்கு அயலாரை ஏளனம் செய்கிறார்கள்; ஆனால் புரிந்துகொள்ளுதல் உள்ளவர்கள் தங்கள் நாவை அடக்குகிறார்கள்.
  • KJV

    He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
  • AMP

    He who belittles and despises his neighbor lacks sense, but a man of understanding keeps silent.
  • KJVP

    He that is void H2638 JMS of wisdom H3820 NMS despiseth H936 his neighbor H7453 L-CMS-3MS : but a man H376 W-NMS of understanding H8394 holdeth his peace H2790 .
  • YLT

    Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence.
  • ASV

    He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.
  • WEB

    One who despises his neighbor is void of wisdom, But a man of understanding holds his peace.
  • NASB

    He who reviles his neighbor has no sense, but the intelligent man keeps silent.
  • ESV

    Whoever belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.
  • RV

    He that despiseth his neighbour is void of wisdom: but a man of understanding holdeth his peace.
  • RSV

    He who belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.
  • NKJV

    He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.
  • MKJV

    One despising his friend lacks heart, but a man of understanding remains silent.
  • AKJV

    He that is void of wisdom despises his neighbor: but a man of understanding holds his peace.
  • NRSV

    Whoever belittles another lacks sense, but an intelligent person remains silent.
  • NIV

    A man who lacks judgment derides his neighbour, but a man of understanding holds his tongue.
  • NIRV

    A person who has no sense makes fun of his neighbor. But a man who has understanding controls his tongue.
  • NLT

    It is foolish to belittle one's neighbor; a sensible person keeps quiet.
  • MSG

    Mean-spirited slander is heartless; quiet discretion accompanies good sense.
  • GNB

    It is foolish to speak scornfully of others. If you are smart, you will keep quiet.
  • NET

    The one who denounces his neighbor lacks wisdom, but the one who has discernment keeps silent.
  • ERVEN

    Stupid people say bad things about their neighbors. Wise people know to be quiet.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References