தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
IRVTA
25. என்னுடைய ஆலோசனையையெல்லாம் நீங்கள் தள்ளி, [QBR] என்னுடைய கடிந்துகொள்ளுதலை வெறுத்தீர்கள். [QBR]

TOV
25. என் ஆலோசனையையெல்லாம் நீங்கள் தள்ளி, என் கடிந்துகொள்ளுதலை வெறுத்தீர்கள்.

ERVTA
25. எனது அறிவுரைகளைக் கேட்காமல் நீங்கள் திரும்பிக்கொண்டீர்கள். என் வார்த்தைகளை ஏற்றுக்கொள்ள மறுத்தீர்கள்.

ECTA
25. என் அறிவுரைகளுள் ஒன்றையும் பொருட்படுத்தவில்லை; என் எச்சரிக்கை அனைத்தையும் புறக்கணித்தீர்கள்.

RCTA
25. நீங்கள் என் ஆலோசனை அனைத்தையும் இகழ்ந்தீர்கள்; என் கண்டனங்களையும் கைவிட்டு விட்டீர்கள்.

OCVTA
25. நீங்கள் என் புத்திமதிகளையெல்லாம் தள்ளிவிட்டு, எனது கடிந்துகொள்ளுதலை ஏற்றுக்கொள்ளாதபடியினாலும்



KJV
25. But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:

AMP
25. And you treated as nothing all my counsel and would accept none of my reproof,

KJVP
25. But ye have set at naught H6544 W-VQY2MP all H3605 CMS my counsel H6098 CFS-1MS , and would H14 VQQ2MP none H3808 NADV of my reproof H8433 W-CFS-1MS :

YLT
25. And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.

ASV
25. But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:

WEB
25. But you have ignored all my counsel, And wanted none of my reproof;

NASB
25. Because you disdained all my counsel, and my reproof you ignored--

ESV
25. because you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,

RV
25. But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:

RSV
25. and you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,

NKJV
25. Because you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke,

MKJV
25. but you have despised all my advice, and would have none of my warning.

AKJV
25. But you have set at nothing all my counsel, and would none of my reproof:

NRSV
25. and because you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,

NIV
25. since you ignored all my advice and would not accept my rebuke,

NIRV
25. You turned away from all my advice. You wouldn't accept my warning.

NLT
25. You ignored my advice and rejected the correction I offered.

MSG
25. "Since you laugh at my counsel and make a joke of my advice,

GNB
25. You have ignored all my advice and have not been willing to let me correct you.

NET
25. because you neglected all my advice, and did not comply with my rebuke,

ERVEN
25. You ignored my advice and refused to be corrected.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 33
  • என்னுடைய ஆலோசனையையெல்லாம் நீங்கள் தள்ளி,
    என்னுடைய கடிந்துகொள்ளுதலை வெறுத்தீர்கள்.
  • TOV

    என் ஆலோசனையையெல்லாம் நீங்கள் தள்ளி, என் கடிந்துகொள்ளுதலை வெறுத்தீர்கள்.
  • ERVTA

    எனது அறிவுரைகளைக் கேட்காமல் நீங்கள் திரும்பிக்கொண்டீர்கள். என் வார்த்தைகளை ஏற்றுக்கொள்ள மறுத்தீர்கள்.
  • ECTA

    என் அறிவுரைகளுள் ஒன்றையும் பொருட்படுத்தவில்லை; என் எச்சரிக்கை அனைத்தையும் புறக்கணித்தீர்கள்.
  • RCTA

    நீங்கள் என் ஆலோசனை அனைத்தையும் இகழ்ந்தீர்கள்; என் கண்டனங்களையும் கைவிட்டு விட்டீர்கள்.
  • OCVTA

    நீங்கள் என் புத்திமதிகளையெல்லாம் தள்ளிவிட்டு, எனது கடிந்துகொள்ளுதலை ஏற்றுக்கொள்ளாதபடியினாலும்
  • KJV

    But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
  • AMP

    And you treated as nothing all my counsel and would accept none of my reproof,
  • KJVP

    But ye have set at naught H6544 W-VQY2MP all H3605 CMS my counsel H6098 CFS-1MS , and would H14 VQQ2MP none H3808 NADV of my reproof H8433 W-CFS-1MS :
  • YLT

    And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
  • ASV

    But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
  • WEB

    But you have ignored all my counsel, And wanted none of my reproof;
  • NASB

    Because you disdained all my counsel, and my reproof you ignored--
  • ESV

    because you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,
  • RV

    But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
  • RSV

    and you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,
  • NKJV

    Because you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke,
  • MKJV

    but you have despised all my advice, and would have none of my warning.
  • AKJV

    But you have set at nothing all my counsel, and would none of my reproof:
  • NRSV

    and because you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,
  • NIV

    since you ignored all my advice and would not accept my rebuke,
  • NIRV

    You turned away from all my advice. You wouldn't accept my warning.
  • NLT

    You ignored my advice and rejected the correction I offered.
  • MSG

    "Since you laugh at my counsel and make a joke of my advice,
  • GNB

    You have ignored all my advice and have not been willing to let me correct you.
  • NET

    because you neglected all my advice, and did not comply with my rebuke,
  • ERVEN

    You ignored my advice and refused to be corrected.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References