தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (IRV) தமிழ் வெளியீடு
பிலிப்பியர்
IRVTA
9. மேலும், உத்தமமானவைகளை நீங்கள் ஒப்புக்கொள்ளத்தக்கதாக உங்களுடைய அன்பானது அறிவிலும் எல்லா உணர்விலும் இன்னும் அதிகமதிகமாகப் பெருகவும்,

TOV
9. மேலும், உத்தமமானவைகளை நீங்கள் ஒப்புக்கொள்ளத்தக்கதாக உங்கள் அன்பானது அறிவிலும் எல்லா உணர்விலும் இன்னும் அதிகமதிகமாய்ப் பெருகவும்,

ERVTA
9. உங்களுக்காக என்னுடைய பிரார்த்தனை இதுவே: உங்கள் அன்பு மேலும் மேலும் வளர்வதாக. உங்களுக்கு அறிவும், அன்போடு கூட புரிந்துகொள்ளுதலும் உண்டாவதாக.

ECTA
9. மேலும், நீங்கள் அறிவிலும் அனைத்தையும் உய்த்துணரும் பண்பிலும் மேன்மேலும் வளர்ந்து,

RCTA
9. எனவே மேலானவற்றையே பகுத்தறியச் செய்யும் அறிவையும் உள்ளுணர்வு அனைத்தையும் உங்களுக்குத் தர வேண்டும் என்பதே என் செபம்.

OCVTA
9. என் மன்றாடல் இதுவே: உங்கள் அன்பு மென்மேலும் அறிவாற்றலிலும், ஆழமான நுண்ணறிவிலும் பெருகி வளரவேண்டும்.



KJV
9. And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and [in] all judgment;

AMP
9. And this I pray: that your love may abound yet more and more and extend to its fullest development in knowledge and all keen insight [that your love may display itself in greater depth of acquaintance and more comprehensive discernment],

KJVP
9. And G2532 CONJ this G5124 D-ASN I pray G4336 V-PNI-1S , that G2443 CONJ your G3588 T-NSF love G26 N-NSF may abound G4052 V-PAS-3S yet G2089 ADV more G3123 ADV and G2532 CONJ more G3123 ADV in G1722 PREP knowledge G1922 N-DSF and G2532 CONJ [ in ] all G3956 A-DSF judgment G144 N-DSF ;

YLT
9. and this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment,

ASV
9. And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;

WEB
9. This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;

NASB
9. And this is my prayer: that your love may increase ever more and more in knowledge and every kind of perception,

ESV
9. And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,

RV
9. And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;

RSV
9. And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,

NKJV
9. And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,

MKJV
9. And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and in all perception;

AKJV
9. And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;

NRSV
9. And this is my prayer, that your love may overflow more and more with knowledge and full insight

NIV
9. And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,

NIRV
9. I pray that your love will grow more and more. And let it be based on knowledge and understanding.

NLT
9. I pray that your love will overflow more and more, and that you will keep on growing in knowledge and understanding.

MSG
9. So this is my prayer: that your love will flourish and that you will not only love much but well. Learn to love appropriately. You need to use your head and test your feelings

GNB
9. I pray that your love will keep on growing more and more, together with true knowledge and perfect judgment,

NET
9. And I pray this, that your love may abound even more and more in knowledge and every kind of insight

ERVEN
9. This is my prayer for you: that your love will grow more and more; that you will have knowledge and understanding with your love;



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 30
  • மேலும், உத்தமமானவைகளை நீங்கள் ஒப்புக்கொள்ளத்தக்கதாக உங்களுடைய அன்பானது அறிவிலும் எல்லா உணர்விலும் இன்னும் அதிகமதிகமாகப் பெருகவும்,
  • TOV

    மேலும், உத்தமமானவைகளை நீங்கள் ஒப்புக்கொள்ளத்தக்கதாக உங்கள் அன்பானது அறிவிலும் எல்லா உணர்விலும் இன்னும் அதிகமதிகமாய்ப் பெருகவும்,
  • ERVTA

    உங்களுக்காக என்னுடைய பிரார்த்தனை இதுவே: உங்கள் அன்பு மேலும் மேலும் வளர்வதாக. உங்களுக்கு அறிவும், அன்போடு கூட புரிந்துகொள்ளுதலும் உண்டாவதாக.
  • ECTA

    மேலும், நீங்கள் அறிவிலும் அனைத்தையும் உய்த்துணரும் பண்பிலும் மேன்மேலும் வளர்ந்து,
  • RCTA

    எனவே மேலானவற்றையே பகுத்தறியச் செய்யும் அறிவையும் உள்ளுணர்வு அனைத்தையும் உங்களுக்குத் தர வேண்டும் என்பதே என் செபம்.
  • OCVTA

    என் மன்றாடல் இதுவே: உங்கள் அன்பு மென்மேலும் அறிவாற்றலிலும், ஆழமான நுண்ணறிவிலும் பெருகி வளரவேண்டும்.
  • KJV

    And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
  • AMP

    And this I pray: that your love may abound yet more and more and extend to its fullest development in knowledge and all keen insight that your love may display itself in greater depth of acquaintance and more comprehensive discernment,
  • KJVP

    And G2532 CONJ this G5124 D-ASN I pray G4336 V-PNI-1S , that G2443 CONJ your G3588 T-NSF love G26 N-NSF may abound G4052 V-PAS-3S yet G2089 ADV more G3123 ADV and G2532 CONJ more G3123 ADV in G1722 PREP knowledge G1922 N-DSF and G2532 CONJ in all G3956 A-DSF judgment G144 N-DSF ;
  • YLT

    and this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment,
  • ASV

    And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
  • WEB

    This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
  • NASB

    And this is my prayer: that your love may increase ever more and more in knowledge and every kind of perception,
  • ESV

    And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,
  • RV

    And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
  • RSV

    And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,
  • NKJV

    And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,
  • MKJV

    And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and in all perception;
  • AKJV

    And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
  • NRSV

    And this is my prayer, that your love may overflow more and more with knowledge and full insight
  • NIV

    And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
  • NIRV

    I pray that your love will grow more and more. And let it be based on knowledge and understanding.
  • NLT

    I pray that your love will overflow more and more, and that you will keep on growing in knowledge and understanding.
  • MSG

    So this is my prayer: that your love will flourish and that you will not only love much but well. Learn to love appropriately. You need to use your head and test your feelings
  • GNB

    I pray that your love will keep on growing more and more, together with true knowledge and perfect judgment,
  • NET

    And I pray this, that your love may abound even more and more in knowledge and every kind of insight
  • ERVEN

    This is my prayer for you: that your love will grow more and more; that you will have knowledge and understanding with your love;
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 30
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References