IRVTA
25. “யெகோவா தம்முடைய முகத்தை உன்மேல் பிரகாசிக்கச்செய்து, [PE][PS] உன்மேல் கிருபையாக இருபாராக. [PE][PS]
TOV
25. கர்த்தர் தம்முடைய முகத்தை உன்மேல் பிரகாசிக்கப்பண்ணி, உன்மேல் கிருபையாயிருக்கக்கடவர்.
ERVTA
25. கர்த்தர் உன்னிடம் நல்லவராக இருந்து அவர் உனக்குக் கருணை காட்டுவாராக!
ECTA
25. ஆண்டவர் தம் திருமுகத்தை உன்மேல் ஒளிரச்செய்து உன்மீது அருள் பொழிவாராக!
RCTA
25. ஆண்டவர் உனக்குத் தம்முடைய திருமுகத்தைக் காண்பித்து, உன்மேல் இரக்கமாய் இருப்பாராக.
OCVTA
25. யெகோவா உங்கள்மேல் தமது முகத்தைப் பிரகாசிக்கப்பண்ணி, உங்களுடன் கிருபையாய் இருப்பாராக.
KJV
25. The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
AMP
25. The Lord make His face to shine upon and enlighten you and be gracious (kind, merciful, and giving favor) to you;
KJVP
25. The LORD H3068 EDS make his face H6440 CMP-3MS shine H215 upon H413 PREP-2MS thee , and be gracious H2603 unto thee :
YLT
25. `Jehovah cause His face to shine upon thee, and favour thee;
ASV
25. Jehovah make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee:
WEB
25. Yahweh make his face to shine on you, And be gracious to you.
NASB
25. The LORD let his face shine upon you, and be gracious to you!
ESV
25. the LORD make his face to shine upon you and be gracious to you;
RV
25. The LORD make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee:
RSV
25. The LORD make his face to shine upon you, and be gracious to you:
NKJV
25. The LORD make His face shine upon you, And be gracious to you;
MKJV
25. Jehovah make His face shine upon you and be gracious to you.
AKJV
25. The LORD make his face shine on you, and be gracious to you:
NRSV
25. the LORD make his face to shine upon you, and be gracious to you;
NIV
25. the LORD make his face shine upon you and be gracious to you;
NIRV
25. May the Lord smile on you and be gracious to you.
NLT
25. May the LORD smile on you and be gracious to you.
MSG
25. GOD smile on you and gift you,
GNB
25. May the LORD be kind and gracious to you;
NET
25. The LORD make his face to shine upon you, and be gracious to you;
ERVEN
25. May the Lord smile down on you and show you his kindness.