தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எண்ணாகமம்
IRVTA
24. அப்பொழுது கொலைசெய்தவனையும் பழிவாங்குகிறவனையும் சபையார் இந்த நியாயப்படி விசாரித்து,

TOV
24. அப்பொழுது கொலைசெய்தவனையும் பழிவாங்குகிறவனையும் சபையார் இந்த நியாயப்படி விசாரித்து,

ERVTA
24. இவ்வாறு நிகழ்ந்தால், பிறகு சமுதாயம் தான் முடிவெடுக்க வேண்டும். அவர்களுக்குரிய வழக்குமன்றமே நிறைவேற்ற வேண்டியதைத் தீர்மானிக்கும். சமூக நீதிமன்றமே கொலை செய்யப்பட்டவனின் குடும்பத்தில் உள்ள ஒருவன், கொலைகாரனை கொலை செய்யலாமா என்பதைத் தீர்மானிக்கும்.

ECTA
24. மக்கள் கூட்டமைப்பினர் இரத்தப் பழி வாங்குவோன் கையிலிருந்து கொலைகாரனைக் காப்பாற்ற வேண்டும்; அவன் ஓடித் தஞ்சம் புகுந்த அடைக்கல நகருக்கு மக்கள் கூட்டமைப்பினர் அவனைத் திரும்பக் கொண்டு வர வேண்டும்;

RCTA
24. அப்பொழுது, கொலை செய்தவனும் பழி வாங்க வேண்டிய உறவினனும் சபையார் முன்பாக நியாயம் பேசி, (அது எதிர்பாராதவிதமாய் நிகழ்ந்ததேயன்றி வேறொன்றினால் அல்லவென்று) தெளிவானால்,

OCVTA
24. அவன் இறந்தவனுடைய பகைவனாய் இராதபடியினாலும், அவன் இறந்தவனுக்குத் தீமைசெய்யும் நோக்கம் அற்றவனாய் இருந்தபடியினாலும் சபையார் அவனுக்கும், சிந்தப்பட்ட இரத்தத்திற்கான உரிமையுடையவனுக்கும் இடையில் இந்த விதிமுறைகளின்படியே நியாயந்தீர்க்கவேண்டும்.



KJV
24. Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:

AMP
24. Then the congregation shall judge between the slayer and the avenger of blood according to these ordinances.

KJVP
24. Then the congregation H5712 shall judge H8199 between H996 PREP the slayer H5221 and the revenger H1350 of blood H1818 according to H5921 PREP these H428 judgments H4941 :

YLT
24. then have the company judged between the smiter and the redeemer of blood, by these judgments.

ASV
24. then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;

WEB
24. then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood according to these ordinances;

NASB
24. then the community, deciding the case between the slayer and the avenger of blood in accordance with these norms,

ESV
24. then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood, in accordance with these rules.

RV
24. then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these judgments:

RSV
24. then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood, in accordance with these ordinances;

NKJV
24. 'then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood according to these judgments.

MKJV
24. then the congregation shall judge between the one who kills and the revenger of blood according to these judgments.

AKJV
24. Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:

NRSV
24. then the congregation shall judge between the slayer and the avenger of blood, in accordance with these ordinances;

NIV
24. the assembly must judge between him and the avenger of blood according to these regulations.

NIRV
24. " 'Then the court must decide between the person who did the act and the nearest male relative of the one who was killed. Here are the rules the court must follow.

NLT
24. If this should happen, the community must follow these regulations in making a judgment between the slayer and the avenger, the victim's nearest relative:

MSG
24. the community is to judge between the killer and the avenger following these guidelines.

GNB
24. In such cases the community shall judge in your favor and not in favor of the dead person's relative who is seeking revenge.

NET
24. then the community must judge between the slayer and the avenger of blood according to these decisions.

ERVEN
24. If that happens, the community must decide what to do. The court must decide if a member of the dead person's family can kill you.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 34
  • அப்பொழுது கொலைசெய்தவனையும் பழிவாங்குகிறவனையும் சபையார் இந்த நியாயப்படி விசாரித்து,
  • TOV

    அப்பொழுது கொலைசெய்தவனையும் பழிவாங்குகிறவனையும் சபையார் இந்த நியாயப்படி விசாரித்து,
  • ERVTA

    இவ்வாறு நிகழ்ந்தால், பிறகு சமுதாயம் தான் முடிவெடுக்க வேண்டும். அவர்களுக்குரிய வழக்குமன்றமே நிறைவேற்ற வேண்டியதைத் தீர்மானிக்கும். சமூக நீதிமன்றமே கொலை செய்யப்பட்டவனின் குடும்பத்தில் உள்ள ஒருவன், கொலைகாரனை கொலை செய்யலாமா என்பதைத் தீர்மானிக்கும்.
  • ECTA

    மக்கள் கூட்டமைப்பினர் இரத்தப் பழி வாங்குவோன் கையிலிருந்து கொலைகாரனைக் காப்பாற்ற வேண்டும்; அவன் ஓடித் தஞ்சம் புகுந்த அடைக்கல நகருக்கு மக்கள் கூட்டமைப்பினர் அவனைத் திரும்பக் கொண்டு வர வேண்டும்;
  • RCTA

    அப்பொழுது, கொலை செய்தவனும் பழி வாங்க வேண்டிய உறவினனும் சபையார் முன்பாக நியாயம் பேசி, (அது எதிர்பாராதவிதமாய் நிகழ்ந்ததேயன்றி வேறொன்றினால் அல்லவென்று) தெளிவானால்,
  • OCVTA

    அவன் இறந்தவனுடைய பகைவனாய் இராதபடியினாலும், அவன் இறந்தவனுக்குத் தீமைசெய்யும் நோக்கம் அற்றவனாய் இருந்தபடியினாலும் சபையார் அவனுக்கும், சிந்தப்பட்ட இரத்தத்திற்கான உரிமையுடையவனுக்கும் இடையில் இந்த விதிமுறைகளின்படியே நியாயந்தீர்க்கவேண்டும்.
  • KJV

    Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
  • AMP

    Then the congregation shall judge between the slayer and the avenger of blood according to these ordinances.
  • KJVP

    Then the congregation H5712 shall judge H8199 between H996 PREP the slayer H5221 and the revenger H1350 of blood H1818 according to H5921 PREP these H428 judgments H4941 :
  • YLT

    then have the company judged between the smiter and the redeemer of blood, by these judgments.
  • ASV

    then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;
  • WEB

    then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood according to these ordinances;
  • NASB

    then the community, deciding the case between the slayer and the avenger of blood in accordance with these norms,
  • ESV

    then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood, in accordance with these rules.
  • RV

    then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these judgments:
  • RSV

    then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood, in accordance with these ordinances;
  • NKJV

    'then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood according to these judgments.
  • MKJV

    then the congregation shall judge between the one who kills and the revenger of blood according to these judgments.
  • AKJV

    Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
  • NRSV

    then the congregation shall judge between the slayer and the avenger of blood, in accordance with these ordinances;
  • NIV

    the assembly must judge between him and the avenger of blood according to these regulations.
  • NIRV

    " 'Then the court must decide between the person who did the act and the nearest male relative of the one who was killed. Here are the rules the court must follow.
  • NLT

    If this should happen, the community must follow these regulations in making a judgment between the slayer and the avenger, the victim's nearest relative:
  • MSG

    the community is to judge between the killer and the avenger following these guidelines.
  • GNB

    In such cases the community shall judge in your favor and not in favor of the dead person's relative who is seeking revenge.
  • NET

    then the community must judge between the slayer and the avenger of blood according to these decisions.
  • ERVEN

    If that happens, the community must decide what to do. The court must decide if a member of the dead person's family can kill you.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References