தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எண்ணாகமம்
IRVTA
18. அன்றியும், தேசத்தைப் பங்கிடும்படி ஒவ்வொரு கோத்திரத்தில் ஒவ்வொரு தலைவனையும் தெரிந்துகொள்ளுங்கள்.

TOV
18. அன்றியும், தேசத்தைப் பங்கிடும்படி ஒவ்வொரு கோத்திரத்தில் ஒவ்வொரு தலைவனையும் தெரிந்துகொள்ளுங்கள்.

ERVTA
18. கோத்திரங்களின் தலைவர்களும் உங்களுக்கு உதவுவார்கள். ஒவ்வொரு கோத்திரத்திற்கும் ஒரு தலைவர் இருப்பார். அவர்கள் நாட்டைப் பங்கு போட்டுக் கொடுப்பார்கள்.

ECTA
18. இவர்களைத் தவிர உரிமைச் சொத்துக்காக நாட்டைப் பங்கிடும்படி ஒவ்வொரு குலத்திலிருந்தும் தலைவன் ஒருவனை நீங்கள் தேர்ந்து கொள்ள வேண்டும்.

RCTA
18. ஒவ்வொரு கோத்திரத்தின் தலைவனும், அதாவது:

OCVTA
18. அவர்களுடன் சேர்ந்து நாட்டைப் பங்கிடுவதில் உதவிசெய்வதற்கு நீ ஒவ்வொரு கோத்திரத்திலிருந்தும் ஒவ்வொரு தலைவனை நியமிக்கவேண்டும்.



KJV
18. And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.

AMP
18. And [with them] you shall take one head or prince of each tribe to divide the land for inheritance.

KJVP
18. And ye shall take H3947 one prince H259 MMS of every tribe H4294 , to divide the land by inheritance H5157 .

YLT
18. and one prince -- one prince -- for a tribe ye do take to give the land by inheritance.

ASV
18. And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.

WEB
18. You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.

NASB
18. and one prince from each of the tribes whom you shall designate for this task.

ESV
18. You shall take one chief from every tribe to divide the land for inheritance.

RV
18. And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.

RSV
18. You shall take one leader of every tribe, to divide the land for inheritance.

NKJV
18. "And you shall take one leader of every tribe to divide the land for the inheritance.

MKJV
18. And you shall take one ruler from every tribe, to divide the land by inheritance.

AKJV
18. And you shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.

NRSV
18. You shall take one leader of every tribe to apportion the land for inheritance.

NIV
18. And appoint one leader from each tribe to help assign the land.

NIRV
18. Also appoint one leader from each tribe to help give out the land.

NLT
18. Enlist one leader from each tribe to help them with the task.

MSG
18. Assign one leader from each tribe to help them in distributing the land.

GNB
18. Take also one leader from each tribe to help them divide it."

NET
18. You must take one leader from every tribe to assist in allocating the land as an inheritance.

ERVEN
18. and the leaders of all the tribes. There will be one leader from each tribe. These men will divide the land.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 29
  • அன்றியும், தேசத்தைப் பங்கிடும்படி ஒவ்வொரு கோத்திரத்தில் ஒவ்வொரு தலைவனையும் தெரிந்துகொள்ளுங்கள்.
  • TOV

    அன்றியும், தேசத்தைப் பங்கிடும்படி ஒவ்வொரு கோத்திரத்தில் ஒவ்வொரு தலைவனையும் தெரிந்துகொள்ளுங்கள்.
  • ERVTA

    கோத்திரங்களின் தலைவர்களும் உங்களுக்கு உதவுவார்கள். ஒவ்வொரு கோத்திரத்திற்கும் ஒரு தலைவர் இருப்பார். அவர்கள் நாட்டைப் பங்கு போட்டுக் கொடுப்பார்கள்.
  • ECTA

    இவர்களைத் தவிர உரிமைச் சொத்துக்காக நாட்டைப் பங்கிடும்படி ஒவ்வொரு குலத்திலிருந்தும் தலைவன் ஒருவனை நீங்கள் தேர்ந்து கொள்ள வேண்டும்.
  • RCTA

    ஒவ்வொரு கோத்திரத்தின் தலைவனும், அதாவது:
  • OCVTA

    அவர்களுடன் சேர்ந்து நாட்டைப் பங்கிடுவதில் உதவிசெய்வதற்கு நீ ஒவ்வொரு கோத்திரத்திலிருந்தும் ஒவ்வொரு தலைவனை நியமிக்கவேண்டும்.
  • KJV

    And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
  • AMP

    And with them you shall take one head or prince of each tribe to divide the land for inheritance.
  • KJVP

    And ye shall take H3947 one prince H259 MMS of every tribe H4294 , to divide the land by inheritance H5157 .
  • YLT

    and one prince -- one prince -- for a tribe ye do take to give the land by inheritance.
  • ASV

    And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
  • WEB

    You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
  • NASB

    and one prince from each of the tribes whom you shall designate for this task.
  • ESV

    You shall take one chief from every tribe to divide the land for inheritance.
  • RV

    And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
  • RSV

    You shall take one leader of every tribe, to divide the land for inheritance.
  • NKJV

    "And you shall take one leader of every tribe to divide the land for the inheritance.
  • MKJV

    And you shall take one ruler from every tribe, to divide the land by inheritance.
  • AKJV

    And you shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
  • NRSV

    You shall take one leader of every tribe to apportion the land for inheritance.
  • NIV

    And appoint one leader from each tribe to help assign the land.
  • NIRV

    Also appoint one leader from each tribe to help give out the land.
  • NLT

    Enlist one leader from each tribe to help them with the task.
  • MSG

    Assign one leader from each tribe to help them in distributing the land.
  • GNB

    Take also one leader from each tribe to help them divide it."
  • NET

    You must take one leader from every tribe to assist in allocating the land as an inheritance.
  • ERVEN

    and the leaders of all the tribes. There will be one leader from each tribe. These men will divide the land.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References