தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எண்ணாகமம்
IRVTA
2. பிலேயாம் சொன்னபடியே பாலாக் செய்தான்; பாலாகும் பிலேயாமும் ஒவ்வொரு பீடத்தில் ஒவ்வொரு காளையையும் ஒவ்வொரு ஆட்டுக்கடாவையும் பலியிட்டார்கள்.

TOV
2. பிலேயாம் சொன்னபடியே பாலாக் செய்தான்; பாலாகும் பிலேயாமும் ஒவ்வொரு பீடத்தில் ஒவ்வொரு காளையையும் ஒவ்வொரு ஆட்டுக்கடாவையும் பலியிட்டார்கள்.

ERVTA
2. பாலாக் பிலேயாம் சொன்னபடி செய்தான். பிறகு பாலாக்கும் பிலேயாமும் ஒரு ஆட்டுக்கடாவையும் ஒரு காளையையும் ஒவ்வொரு பலிபீடத்திலும் பலியிட்டனர்.

ECTA
2. பிலயாம் சொன்னபடியே பாலாக்கு செய்தான்; பிலயாமும் பாலாக்கும் ஒவ்வொரு பலி பீடத்திலும் ஒரு காளையையும் ஒரு கிடாயையும் பலியிட்டனர்.

RCTA
2. பாலாம் சொன்னபடியே அவன் செய்தான். ஒவ்வொரு பீடத்தின் மேலும் ஒவ்வொரு காளையையும் ஒவ்வொரு ஆட்டுக்கிடாயையும் வைத்தார்கள்.

OCVTA
2. பிலேயாம் சொன்னதுபோலவே பாலாக் செய்தான். அவர்கள் இருவரும் ஒவ்வொரு பலிபீடத்திலும் ஒரு காளையையும், ஒரு செம்மறியாட்டுக் கடாவையும் பலியிட்டார்கள்.



KJV
2. And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on [every] altar a bullock and a ram.

AMP
2. And Balak did as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.

KJVP
2. And Balak H1111 did H6213 W-VQY3MS as H834 K-RPRO Balaam H1109 had spoken H1696 VPQ3MS ; and Balak H1111 and Balaam H1109 offered H5927 W-VHY3MS on [ every ] altar H4196 BD-NMS a bullock H6499 and a ram H352 .

YLT
2. And Balak doth as Balaam hath spoken, and Balak -- Balaam also -- offereth a bullock and a ram on the altar,

ASV
2. And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.

WEB
2. Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bull and a ram.

NASB
2. So he did as Balaam had ordered, offering a bullock and a ram on each altar. And Balak said to him, "I have erected the seven altars, and have offered a bullock and a ram on each."

ESV
2. Balak did as Balaam had said. And Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.

RV
2. And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.

RSV
2. Balak did as Balaam had said; and Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.

NKJV
2. And Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered a bull and a ram on [each] altar.

MKJV
2. And Balak did as Balaam had spoken. And Balak and Balaam offered on the altar a bull and a ram.

AKJV
2. And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.

NRSV
2. Balak did as Balaam had said; and Balak and Balaam offered a bull and a ram on each altar.

NIV
2. Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.

NIRV
2. Balak did just as Balaam said. The two of them offered a bull and a ram on each altar.

NLT
2. Balak followed his instructions, and the two of them sacrificed a young bull and a ram on each altar.

MSG
2. Balak did it. Then Balaam and Balak sacrificed a bull and a ram on each of the altars.

GNB
2. Balak did as he was told, and he and Balaam offered a bull and a ram on each altar.

NET
2. So Balak did just as Balaam had said. Balak and Balaam then offered on each altar a bull and a ram.

ERVEN
2. Balak did what that Balaam asked. Then Balak and Balaam killed a ram and a bull on each of the altars.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 30
  • பிலேயாம் சொன்னபடியே பாலாக் செய்தான்; பாலாகும் பிலேயாமும் ஒவ்வொரு பீடத்தில் ஒவ்வொரு காளையையும் ஒவ்வொரு ஆட்டுக்கடாவையும் பலியிட்டார்கள்.
  • TOV

    பிலேயாம் சொன்னபடியே பாலாக் செய்தான்; பாலாகும் பிலேயாமும் ஒவ்வொரு பீடத்தில் ஒவ்வொரு காளையையும் ஒவ்வொரு ஆட்டுக்கடாவையும் பலியிட்டார்கள்.
  • ERVTA

    பாலாக் பிலேயாம் சொன்னபடி செய்தான். பிறகு பாலாக்கும் பிலேயாமும் ஒரு ஆட்டுக்கடாவையும் ஒரு காளையையும் ஒவ்வொரு பலிபீடத்திலும் பலியிட்டனர்.
  • ECTA

    பிலயாம் சொன்னபடியே பாலாக்கு செய்தான்; பிலயாமும் பாலாக்கும் ஒவ்வொரு பலி பீடத்திலும் ஒரு காளையையும் ஒரு கிடாயையும் பலியிட்டனர்.
  • RCTA

    பாலாம் சொன்னபடியே அவன் செய்தான். ஒவ்வொரு பீடத்தின் மேலும் ஒவ்வொரு காளையையும் ஒவ்வொரு ஆட்டுக்கிடாயையும் வைத்தார்கள்.
  • OCVTA

    பிலேயாம் சொன்னதுபோலவே பாலாக் செய்தான். அவர்கள் இருவரும் ஒவ்வொரு பலிபீடத்திலும் ஒரு காளையையும், ஒரு செம்மறியாட்டுக் கடாவையும் பலியிட்டார்கள்.
  • KJV

    And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
  • AMP

    And Balak did as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.
  • KJVP

    And Balak H1111 did H6213 W-VQY3MS as H834 K-RPRO Balaam H1109 had spoken H1696 VPQ3MS ; and Balak H1111 and Balaam H1109 offered H5927 W-VHY3MS on every altar H4196 BD-NMS a bullock H6499 and a ram H352 .
  • YLT

    And Balak doth as Balaam hath spoken, and Balak -- Balaam also -- offereth a bullock and a ram on the altar,
  • ASV

    And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
  • WEB

    Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bull and a ram.
  • NASB

    So he did as Balaam had ordered, offering a bullock and a ram on each altar. And Balak said to him, "I have erected the seven altars, and have offered a bullock and a ram on each."
  • ESV

    Balak did as Balaam had said. And Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.
  • RV

    And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
  • RSV

    Balak did as Balaam had said; and Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.
  • NKJV

    And Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered a bull and a ram on each altar.
  • MKJV

    And Balak did as Balaam had spoken. And Balak and Balaam offered on the altar a bull and a ram.
  • AKJV

    And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
  • NRSV

    Balak did as Balaam had said; and Balak and Balaam offered a bull and a ram on each altar.
  • NIV

    Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.
  • NIRV

    Balak did just as Balaam said. The two of them offered a bull and a ram on each altar.
  • NLT

    Balak followed his instructions, and the two of them sacrificed a young bull and a ram on each altar.
  • MSG

    Balak did it. Then Balaam and Balak sacrificed a bull and a ram on each of the altars.
  • GNB

    Balak did as he was told, and he and Balaam offered a bull and a ram on each altar.
  • NET

    So Balak did just as Balaam had said. Balak and Balaam then offered on each altar a bull and a ram.
  • ERVEN

    Balak did what that Balaam asked. Then Balak and Balaam killed a ram and a bull on each of the altars.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References