தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எண்ணாகமம்
IRVTA
19. பொய் சொல்ல தேவன் ஒரு மனிதன் அல்ல; [QBR] மனம்மாற அவர் ஒரு மனுபுத்திரனும் அல்ல; [QBR] அவர் சொல்லியும் செய்யாமல் இருப்பாரா? [QBR] அவர் வாக்களித்தும் நிறைவேற்றாமல் இருப்பாரா? [QBR]

TOV
19. பொய் சொல்ல தேவன் ஒரு மனிதன் அல்ல; மனம்மாற அவர் ஒரு மனுபுத்திரனும் அல்ல; அவர் சொல்லியும் செய்யாதிருப்பாரா? அவர் வசனித்தும் நிறைவேற்றாதிருப்பாரா?

ERVTA
19. தேவன் ஒரு மனிதனல்ல; அவர் பொய்ச் சொல்லமாட்டார். அவர் மானிடன் அல்ல. அவரது முடிவு மாறாதது. கர்த்தர் ஒன்றைச் செய்வதாகக் கூறினால் அவர் அதனை நிச்சயம் செய்வார். கர்த்தர் ஒரு வாக்குறுதி தந்தால் அந்த வாக்குறுதியை நிச்சயம் காப்பாற்றுவார்.

ECTA
19. பொய் சொல்வதற்குக் கடவுள் மனிதன் அல்லர்; மனத்தை மாற்றிக்கொள்ள ஒரு மனிதப் பிறவியும் அல்லர். அவர் சொல்லியதைச் செய்யாமலிருப்பாரா? அல்லது உரைத்ததை நிறைவேற்றிமலிருப்பாரா?

RCTA
19. கடவுள் மனிதனைப்போல் பொய் சொல்பவரும் அல்லர். மனிதனுக்குப் பிறந்தவனைப் போல் மாறுபடுகிறவரும் அல்லர். தாம் சொல்லியதைச் செய்யமால் இருப்பாரோ? பேசியதை நிறைவேற்றாமல் இருப்பாரோ?

OCVTA
19. பொய் சொல்வதற்கு இறைவன் ஒரு மனிதனல்ல; தன் மனதை மாற்றுவதற்கு அவர் ஒரு மனிதனின் மகனுமல்ல. அவர் சொல்லி, அதைச் செயல்படுத்தாமல் விடுவாரோ! அவர் வாக்குக்கொடுத்து, அதை நிறைவேற்றாமல் விடுவாரோ?



KJV
19. God [is] not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do [it?] or hath he spoken, and shall he not make it good?

AMP
19. God is not a man, that He should tell or act a lie, neither the son of man, that He should feel repentance or compunction [for what He has promised]. Has He said and shall He not do it? Or has He spoken and shall He not make it good?

KJVP
19. God H410 EDS [ is ] not H3808 NADV a man H376 NMS , that he should lie H3576 ; neither the son H1121 W-CMS of man H120 NMS , that he should repent H5162 : hath he H1931 D-PPRO-3MS said H559 VQQ3MS , and shall he not H3808 W-NADV do H6213 VQY3MS [ it ] ? or hath he spoken H1696 , and shall he not H3808 W-NADV make it good H6965 ?

YLT
19. God [is] not a man -- and lieth, And a son of man -- and repenteth! Hath He said -- and doth He not do [it]? And spoken -- and doth He not confirm it?

ASV
19. God is not a man, that he should lie, Neither the son of man, that he should repent: Hath he said, and will he not do it? Or hath he spoken, and will he not make it good?

WEB
19. God is not a man, that he should lie, Neither the son of man, that he should repent: Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it good?

NASB
19. God is not man that he should speak falsely, nor human, that he should change his mind. Is he one to speak and not act, to decree and not fulfill?

ESV
19. God is not man, that he should lie, or a son of man, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not fulfill it?

RV
19. God is not a man, that he should lie; Neither the son of man, that he should repent: Hath he said, and shall he not do it? Or hath he spoken, and shall he not make it good?

RSV
19. God is not man, that he should lie, or a son of man, that he should repent. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not fulfil it?

NKJV
19. "God [is] not a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should repent. Has He said, and will He not do? Or has He spoken, and will He not make it good?

MKJV
19. God is not a man that He should lie, neither the son of man that He should repent. Has He said, and shall He not do it? Or has He spoken, and shall He not make it good?

AKJV
19. God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: has he said, and shall he not do it? or has he spoken, and shall he not make it good?

NRSV
19. God is not a human being, that he should lie, or a mortal, that he should change his mind. Has he promised, and will he not do it? Has he spoken, and will he not fulfill it?

NIV
19. God is not a man, that he should lie, nor a son of man, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfil?

NIRV
19. God isn't a mere man. He can't lie. He isn't a human being. He doesn't change his mind. He speaks, and then he acts. He makes a promise, and then he keeps it.

NLT
19. God is not a man, so he does not lie. He is not human, so he does not change his mind. Has he ever spoken and failed to act? Has he ever promised and not carried it through?

MSG
19. God is not man, one given to lies, and not a son of man changing his mind. Does he speak and not do what he says? Does he promise and not come through?

GNB
19. God is not like people, who lie; He is not a human who changes his mind. Whatever he promises, he does; He speaks, and it is done.

NET
19. God is not a man, that he should lie, nor a human being, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it happen?

ERVEN
19. God is not a man; he will not lie. God is not a human being; his decisions will not change. If he says he will do something, then he will do it. If he makes a promise, then he will do what he promised.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 30
  • பொய் சொல்ல தேவன் ஒரு மனிதன் அல்ல;
    மனம்மாற அவர் ஒரு மனுபுத்திரனும் அல்ல;
    அவர் சொல்லியும் செய்யாமல் இருப்பாரா?
    அவர் வாக்களித்தும் நிறைவேற்றாமல் இருப்பாரா?
  • TOV

    பொய் சொல்ல தேவன் ஒரு மனிதன் அல்ல; மனம்மாற அவர் ஒரு மனுபுத்திரனும் அல்ல; அவர் சொல்லியும் செய்யாதிருப்பாரா? அவர் வசனித்தும் நிறைவேற்றாதிருப்பாரா?
  • ERVTA

    தேவன் ஒரு மனிதனல்ல; அவர் பொய்ச் சொல்லமாட்டார். அவர் மானிடன் அல்ல. அவரது முடிவு மாறாதது. கர்த்தர் ஒன்றைச் செய்வதாகக் கூறினால் அவர் அதனை நிச்சயம் செய்வார். கர்த்தர் ஒரு வாக்குறுதி தந்தால் அந்த வாக்குறுதியை நிச்சயம் காப்பாற்றுவார்.
  • ECTA

    பொய் சொல்வதற்குக் கடவுள் மனிதன் அல்லர்; மனத்தை மாற்றிக்கொள்ள ஒரு மனிதப் பிறவியும் அல்லர். அவர் சொல்லியதைச் செய்யாமலிருப்பாரா? அல்லது உரைத்ததை நிறைவேற்றிமலிருப்பாரா?
  • RCTA

    கடவுள் மனிதனைப்போல் பொய் சொல்பவரும் அல்லர். மனிதனுக்குப் பிறந்தவனைப் போல் மாறுபடுகிறவரும் அல்லர். தாம் சொல்லியதைச் செய்யமால் இருப்பாரோ? பேசியதை நிறைவேற்றாமல் இருப்பாரோ?
  • OCVTA

    பொய் சொல்வதற்கு இறைவன் ஒரு மனிதனல்ல; தன் மனதை மாற்றுவதற்கு அவர் ஒரு மனிதனின் மகனுமல்ல. அவர் சொல்லி, அதைச் செயல்படுத்தாமல் விடுவாரோ! அவர் வாக்குக்கொடுத்து, அதை நிறைவேற்றாமல் விடுவாரோ?
  • KJV

    God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
  • AMP

    God is not a man, that He should tell or act a lie, neither the son of man, that He should feel repentance or compunction for what He has promised. Has He said and shall He not do it? Or has He spoken and shall He not make it good?
  • KJVP

    God H410 EDS is not H3808 NADV a man H376 NMS , that he should lie H3576 ; neither the son H1121 W-CMS of man H120 NMS , that he should repent H5162 : hath he H1931 D-PPRO-3MS said H559 VQQ3MS , and shall he not H3808 W-NADV do H6213 VQY3MS it ? or hath he spoken H1696 , and shall he not H3808 W-NADV make it good H6965 ?
  • YLT

    God is not a man -- and lieth, And a son of man -- and repenteth! Hath He said -- and doth He not do it? And spoken -- and doth He not confirm it?
  • ASV

    God is not a man, that he should lie, Neither the son of man, that he should repent: Hath he said, and will he not do it? Or hath he spoken, and will he not make it good?
  • WEB

    God is not a man, that he should lie, Neither the son of man, that he should repent: Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it good?
  • NASB

    God is not man that he should speak falsely, nor human, that he should change his mind. Is he one to speak and not act, to decree and not fulfill?
  • ESV

    God is not man, that he should lie, or a son of man, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not fulfill it?
  • RV

    God is not a man, that he should lie; Neither the son of man, that he should repent: Hath he said, and shall he not do it? Or hath he spoken, and shall he not make it good?
  • RSV

    God is not man, that he should lie, or a son of man, that he should repent. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not fulfil it?
  • NKJV

    "God is not a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should repent. Has He said, and will He not do? Or has He spoken, and will He not make it good?
  • MKJV

    God is not a man that He should lie, neither the son of man that He should repent. Has He said, and shall He not do it? Or has He spoken, and shall He not make it good?
  • AKJV

    God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: has he said, and shall he not do it? or has he spoken, and shall he not make it good?
  • NRSV

    God is not a human being, that he should lie, or a mortal, that he should change his mind. Has he promised, and will he not do it? Has he spoken, and will he not fulfill it?
  • NIV

    God is not a man, that he should lie, nor a son of man, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfil?
  • NIRV

    God isn't a mere man. He can't lie. He isn't a human being. He doesn't change his mind. He speaks, and then he acts. He makes a promise, and then he keeps it.
  • NLT

    God is not a man, so he does not lie. He is not human, so he does not change his mind. Has he ever spoken and failed to act? Has he ever promised and not carried it through?
  • MSG

    God is not man, one given to lies, and not a son of man changing his mind. Does he speak and not do what he says? Does he promise and not come through?
  • GNB

    God is not like people, who lie; He is not a human who changes his mind. Whatever he promises, he does; He speaks, and it is done.
  • NET

    God is not a man, that he should lie, nor a human being, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it happen?
  • ERVEN

    God is not a man; he will not lie. God is not a human being; his decisions will not change. If he says he will do something, then he will do it. If he makes a promise, then he will do what he promised.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References