தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எண்ணாகமம்
IRVTA
16. யெகோவா பிலேயாமைச் சந்தித்து, அவனுடைய வாயிலே வசனத்தை அருளி; “நீ பாலாகினிடம் திரும்பிப்போய், இந்த விதமாகச் சொல்லவேண்டும்” என்றார்.

TOV
16. கர்த்தர் பிலேயாமைச் சந்தித்து, அவன் வாயிலே வசனத்தை அருளி; நீ பாலாகினிடத்திற்குத் திரும்பிப்போய், இவ்விதமாய்ச் சொல்லக்கடவாய் என்றார்.

ERVTA
16. எனவே கர்த்தர் பிலேயாமிடம் வந்து பேசி, தான் சொன்னவற்றை பாலாக்கிடம் திரும்பிப்போய் சொல்லுமாறு கூறினார்.

ECTA
16. ஆண்டவர் பிலயாமைச் சந்தித்தார்; அவர் அவரது வாயில் ஒரு வார்த்தையை வைத்து, "பாலாக்கிடம் திரும்பிப்போய் இப்படியே பேசு" என்று சொன்னார்.

RCTA
16. ஆண்டவர் பாலாமைச் சந்தித்து, அவன் வாயில் ஒரு வார்த்தையை வைத்து: நீ பாலாக்கிடம் திரும்பிப்போய் இந்த வார்த்தையைச் சொல்வாய் என்று அனுப்பினார்.

OCVTA
16. அங்கே யெகோவா பிலேயாமைச் சந்தித்து, ஒரு செய்தியை அவனுடைய வாயில் வைத்து, “நீ திரும்பி பாலாக்கிடம் போய் இந்த செய்தியை அவனுக்குச் சொல்” என்றார்.



KJV
16. And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.

AMP
16. And the Lord met Balaam and put a speech in his mouth, and said, Go again to Balak and speak thus.

KJVP
16. And the LORD H3068 EDS met H7136 Balaam H1109 , and put H7760 W-VQY3MS a word H1697 VQPMS in his mouth H6310 B-CMS-3MS , and said H559 W-VQY3MS , Go again H7725 VQFC unto H413 PREP Balak H1111 , and say H1696 thus H3541 .

YLT
16. and Jehovah cometh unto Balaam, and setteth a word in his mouth, and saith, `Turn back unto Balak, and thus thou dost speak.`

ASV
16. And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.

WEB
16. Yahweh met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus shall you speak.

NASB
16. Then the LORD met Balaam, and having put an utterance in his mouth, he said to him, "Go back to Balak, and speak accordingly."

ESV
16. And the LORD met Balaam and put a word in his mouth and said, "Return to Balak, and thus shall you speak."

RV
16. And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.

RSV
16. And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, "Return to Balak, and thus shall you speak."

NKJV
16. Then the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, "Go back to Balak, and thus you shall speak."

MKJV
16. And Jehovah met Balaam and put a word in his mouth, and said, Go again to Balak and say this.

AKJV
16. And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again to Balak, and say thus.

NRSV
16. The LORD met Balaam, put a word into his mouth, and said, "Return to Balak, and this is what you shall say."

NIV
16. The LORD met with Balaam and put a message in his mouth and said, "Go back to Balak and give him this message."

NIRV
16. The Lord met with Balaam. He put a message in Balaam's mouth. The Lord said, "Go back to Balak. Give him my message."

NLT
16. And the LORD met Balaam and gave him a message. Then he said, "Go back to Balak and give him my message."

MSG
16. GOD met with Balaam and gave him a message. He said, "Return to Balak and give him the message."

GNB
16. The LORD met Balaam, told him what to say, and sent him back to Balak to give him his message.

NET
16. Then the LORD met Balaam and put a message in his mouth and said, "Return to Balak, and speak what I tell you."

ERVEN
16. So the Lord came to Balaam and told Balaam what to say. Then he told Balaam to go back to Balak and say these things.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 30
  • யெகோவா பிலேயாமைச் சந்தித்து, அவனுடைய வாயிலே வசனத்தை அருளி; “நீ பாலாகினிடம் திரும்பிப்போய், இந்த விதமாகச் சொல்லவேண்டும்” என்றார்.
  • TOV

    கர்த்தர் பிலேயாமைச் சந்தித்து, அவன் வாயிலே வசனத்தை அருளி; நீ பாலாகினிடத்திற்குத் திரும்பிப்போய், இவ்விதமாய்ச் சொல்லக்கடவாய் என்றார்.
  • ERVTA

    எனவே கர்த்தர் பிலேயாமிடம் வந்து பேசி, தான் சொன்னவற்றை பாலாக்கிடம் திரும்பிப்போய் சொல்லுமாறு கூறினார்.
  • ECTA

    ஆண்டவர் பிலயாமைச் சந்தித்தார்; அவர் அவரது வாயில் ஒரு வார்த்தையை வைத்து, "பாலாக்கிடம் திரும்பிப்போய் இப்படியே பேசு" என்று சொன்னார்.
  • RCTA

    ஆண்டவர் பாலாமைச் சந்தித்து, அவன் வாயில் ஒரு வார்த்தையை வைத்து: நீ பாலாக்கிடம் திரும்பிப்போய் இந்த வார்த்தையைச் சொல்வாய் என்று அனுப்பினார்.
  • OCVTA

    அங்கே யெகோவா பிலேயாமைச் சந்தித்து, ஒரு செய்தியை அவனுடைய வாயில் வைத்து, “நீ திரும்பி பாலாக்கிடம் போய் இந்த செய்தியை அவனுக்குச் சொல்” என்றார்.
  • KJV

    And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
  • AMP

    And the Lord met Balaam and put a speech in his mouth, and said, Go again to Balak and speak thus.
  • KJVP

    And the LORD H3068 EDS met H7136 Balaam H1109 , and put H7760 W-VQY3MS a word H1697 VQPMS in his mouth H6310 B-CMS-3MS , and said H559 W-VQY3MS , Go again H7725 VQFC unto H413 PREP Balak H1111 , and say H1696 thus H3541 .
  • YLT

    and Jehovah cometh unto Balaam, and setteth a word in his mouth, and saith, `Turn back unto Balak, and thus thou dost speak.`
  • ASV

    And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.
  • WEB

    Yahweh met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus shall you speak.
  • NASB

    Then the LORD met Balaam, and having put an utterance in his mouth, he said to him, "Go back to Balak, and speak accordingly."
  • ESV

    And the LORD met Balaam and put a word in his mouth and said, "Return to Balak, and thus shall you speak."
  • RV

    And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.
  • RSV

    And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, "Return to Balak, and thus shall you speak."
  • NKJV

    Then the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, "Go back to Balak, and thus you shall speak."
  • MKJV

    And Jehovah met Balaam and put a word in his mouth, and said, Go again to Balak and say this.
  • AKJV

    And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again to Balak, and say thus.
  • NRSV

    The LORD met Balaam, put a word into his mouth, and said, "Return to Balak, and this is what you shall say."
  • NIV

    The LORD met with Balaam and put a message in his mouth and said, "Go back to Balak and give him this message."
  • NIRV

    The Lord met with Balaam. He put a message in Balaam's mouth. The Lord said, "Go back to Balak. Give him my message."
  • NLT

    And the LORD met Balaam and gave him a message. Then he said, "Go back to Balak and give him my message."
  • MSG

    GOD met with Balaam and gave him a message. He said, "Return to Balak and give him the message."
  • GNB

    The LORD met Balaam, told him what to say, and sent him back to Balak to give him his message.
  • NET

    Then the LORD met Balaam and put a message in his mouth and said, "Return to Balak, and speak what I tell you."
  • ERVEN

    So the Lord came to Balaam and told Balaam what to say. Then he told Balaam to go back to Balak and say these things.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References