IRVTA
17. உம்மை மிகவும் மரியாதைசெய்வேன்; நீர் சொல்வதையெல்லாம் செய்வேன்; நீர் வந்து எனக்காக அந்த மக்களைச் சபிக்கவேண்டும் என்று சொல்லச்சொன்னார்” என்றார்கள்.
TOV
17. உம்மை மிகவும் கனம்பண்ணுவேன்; நீர் சொல்வதையெல்லாம் செய்வேன்; நீர் வந்து எனக்காக அந்த ஜனங்களைச் சபிக்கவேண்டும் என்று சொல்லச்சொன்னார் என்றார்கள்.
ERVTA
17. பிலேயாம் பாலாக்கின் அதிகாரிகளிடம், “என் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு நான் அடிபணிய வேண்டும். அவரது ஆணைக்கு எதிராக நான் எதையும் செய்ய முடியாது. சிறியதோ பெரியதோ கர்த்தருடைய ஆணையில்லாமல் நான் எதையும் செய்யமாட்டேன். பாலாக் அரசன் ஒரு அழகான மாளிகையுடன் தங்கமும் வெள்ளியும் நிறைத்துக் கொடுப்பதாக இருந்தாலும் கர்த்தருடைய கட்டளைக்கு எதிராக நான் ஒன்றும் செய்யமாட்டேன்.
ECTA
17. உறுதியாக நான் உமக்கு மிகுந்த மரியாதை செய்வேன்; நீர் எனக்குச் சொல்லுவதையெல்லாம் நான் செய்வேன்; வாரும், இந்த மக்களை எனக்காகச் சபியும்" என்றனர்.
RCTA
17. உம்மை மதித்துப் போற்றவும், நீர் கேட்கிறதெல்லாம் கொடுக்கவும் தயாராயிருக்கிறேன். வாரும், வந்து அவர்களைச் சபியும் என்று உம்மிடம் சொல்லக் கட்டளையிட்டான் என்றார்கள்.
OCVTA
17. நான் உமக்கு அதிகமான வெகுமதிகளைத் தருவேன். நீர் சொல்வதையெல்லாம் செய்வேன். நீர் வந்து எனக்காக இந்த மக்களின்மேல் ஒரு சாபத்தைப்போடும்’ என்கிறார்” என்றார்கள்.
KJV
17. For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
AMP
17. For I will promote you to very great honor and I will do whatever you tell me; so come, I beg of you, curse this people for me.
KJVP
17. For H3588 CONJ I will promote thee unto very great honor H3513 , and I will do H6213 VQY1MS whatsoever H3605 W-CMS thou sayest H559 unto H413 PREP-1MS me : come H1980 therefore , I pray thee H4994 IJEC , curse H6895 me this H2088 D-PMS people H5971 .
YLT
17. for very greatly I honour thee, and all that thou sayest unto me I do; and come, I pray thee, pierce for me this people.`
ASV
17. for I will promote thee unto very great honor, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people.
WEB
17. for I will promote you to very great honor, and whatever you say to me I will do. Please come therefore, and curse this people for me.
NASB
17. I will reward you very handsomely and will do anything you ask of me. Please come and lay a curse on this people for me."
ESV
17. for I will surely do you great honor, and whatever you say to me I will do. Come, curse this people for me.'"
RV
17. for I will promote thee unto very great honour, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people.
RSV
17. for I will surely do you great honor, and whatever you say to me I will do; come, curse this people for me.'"
NKJV
17. 'for I will certainly honor you greatly, and I will do whatever you say to me. Therefore please come, curse this people for me.' "
MKJV
17. For I will raise you up to very great honor, and I will do whatever you say to me. Please come then and curse this people for me.
AKJV
17. For I will promote you to very great honor, and I will do whatever you say to me: come therefore, I pray you, curse me this people.
NRSV
17. for I will surely do you great honor, and whatever you say to me I will do; come, curse this people for me.'"
NIV
17. because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me."
NIRV
17. I'll make you very rich. I'll do anything you say. Come. Put a curse on those people for me.' "
NLT
17. I will pay you very well and do whatever you tell me. Just come and curse these people for me!"
MSG
17. I will honor and reward you lavishly--anything you tell me to do, I'll do; I'll pay anything--only come and curse this people.'"
GNB
17. I will reward you richly and do anything you say. Please come and curse these people for me."
NET
17. For I will honor you greatly, and whatever you tell me I will do. So come, put a curse on this nation for me.'"
ERVEN
17. I will pay you very much, and I will do whatever you ask. Come and curse these people for me."