தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எண்ணாகமம்
IRVTA
3. அதை எலெயாசார் என்னும் ஆசாரியனிடத்தில் ஒப்புக்கொடுங்கள்; அவன் அதைப் முகாமிற்கு வெளியே கொண்டுபோகவேண்டும்; அங்கே அது அவனுக்கு முன்பாகக் கொல்லப்படக்கடவது.

TOV
3. அதை எலெயாசார் என்னும் ஆசாரியனிடத்தில் ஒப்புக்கொடுங்கள்; அவன் அதைப் பாளயத்துக்கு வெளியே கொண்டுபோகக்கடவன்; அங்கே அது அவனுக்கு முன்பாகக் கொல்லப்படக்கடவது.

ERVTA
3. கன்று போடாத இளம் பசுவை ஆசாரியனாகிய எலெயாசாரிடம் கொடுங்கள். அவன் அதை வெளியே கொண்டுப்போய் கொல்லவேண்டும்.

ECTA
3. அதை நீ குரு எலயாசரிடம் கொடுப்பாய்; அது பாளையத்துக்கு வெளியே எடுத்துச்செல்லப்பட்டு அவன் முன்னிலையில் அடிக்கப்படும்;

RCTA
3. அதை குருவாகிய எலெயஸாரிடம் ஒப்படையுங்கள். அவன் அதைப் பாளையத்திற்குப் புறம்பே கொண்டு போய் எல்லாருக்கும் முன்பாகச் சாகடிக்கக்கடவான்.

OCVTA
3. அதை ஆசாரியன் எலெயாசாரிடம் கொடுங்கள். அது முகாமுக்கு வெளியே கொண்டுபோகப்பட்டு, அவன் முன்னிலையில் கொல்லப்படவேண்டும்.



KJV
3. And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and [one] shall slay her before his face:

AMP
3. And you shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her outside the camp, and she shall be slaughtered before him.

KJVP
3. And ye shall give H5414 her unto H413 PREP Eleazar H499 the priest H3548 , that he may bring her forth without H413 PREP the camp H4264 , and [ one ] shall slay H7819 her before H6440 his face :

YLT
3. and ye have given it unto Eleazar the priest, and he hath brought it out unto the outside of the camp, and hath slaughtered it before him.

ASV
3. And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:

WEB
3. You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her forth outside of the camp, and one shall kill her before his face:

NASB
3. This is to be given to Eleazar the priest, to be led outside the camp and slaughtered in his presence.

ESV
3. And you shall give it to Eleazar the priest, and it shall be taken outside the camp and slaughtered before him.

RV
3. and ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:

RSV
3. And you shall give her to Eleazar the priest, and she shall be taken outside the camp and slaughtered before him;

NKJV
3. 'You shall give it to Eleazar the priest, that he may take it outside the camp, and it shall be slaughtered before him;

MKJV
3. And you shall give her to Eleazar the priest that he may bring her forth outside the camp. And he shall kill her before his face.

AKJV
3. And you shall give her to Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:

NRSV
3. You shall give it to the priest Eleazar, and it shall be taken outside the camp and slaughtered in his presence.

NIV
3. Give it to Eleazar the priest; it is to be taken outside the camp and slaughtered in his presence.

NIRV
3. "Give it to the priest Eleazar. It must be taken outside the camp and killed in front of him.

NLT
3. Give it to Eleazar the priest, and it will be taken outside the camp and slaughtered in his presence.

MSG
3. Present it to Eleazar the priest, then take it outside the camp and butcher it while he looks on.

GNB
3. and they will give it to Eleazar the priest. It is to be taken outside the camp and killed in his presence.

NET
3. You must give it to Eleazar the priest so that he can take it outside the camp, and it must be slaughtered before him.

ERVEN
3. Give that cow to Eleazar, and he will take it outside the camp and kill it there.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 22
  • அதை எலெயாசார் என்னும் ஆசாரியனிடத்தில் ஒப்புக்கொடுங்கள்; அவன் அதைப் முகாமிற்கு வெளியே கொண்டுபோகவேண்டும்; அங்கே அது அவனுக்கு முன்பாகக் கொல்லப்படக்கடவது.
  • TOV

    அதை எலெயாசார் என்னும் ஆசாரியனிடத்தில் ஒப்புக்கொடுங்கள்; அவன் அதைப் பாளயத்துக்கு வெளியே கொண்டுபோகக்கடவன்; அங்கே அது அவனுக்கு முன்பாகக் கொல்லப்படக்கடவது.
  • ERVTA

    கன்று போடாத இளம் பசுவை ஆசாரியனாகிய எலெயாசாரிடம் கொடுங்கள். அவன் அதை வெளியே கொண்டுப்போய் கொல்லவேண்டும்.
  • ECTA

    அதை நீ குரு எலயாசரிடம் கொடுப்பாய்; அது பாளையத்துக்கு வெளியே எடுத்துச்செல்லப்பட்டு அவன் முன்னிலையில் அடிக்கப்படும்;
  • RCTA

    அதை குருவாகிய எலெயஸாரிடம் ஒப்படையுங்கள். அவன் அதைப் பாளையத்திற்குப் புறம்பே கொண்டு போய் எல்லாருக்கும் முன்பாகச் சாகடிக்கக்கடவான்.
  • OCVTA

    அதை ஆசாரியன் எலெயாசாரிடம் கொடுங்கள். அது முகாமுக்கு வெளியே கொண்டுபோகப்பட்டு, அவன் முன்னிலையில் கொல்லப்படவேண்டும்.
  • KJV

    And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
  • AMP

    And you shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her outside the camp, and she shall be slaughtered before him.
  • KJVP

    And ye shall give H5414 her unto H413 PREP Eleazar H499 the priest H3548 , that he may bring her forth without H413 PREP the camp H4264 , and one shall slay H7819 her before H6440 his face :
  • YLT

    and ye have given it unto Eleazar the priest, and he hath brought it out unto the outside of the camp, and hath slaughtered it before him.
  • ASV

    And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
  • WEB

    You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her forth outside of the camp, and one shall kill her before his face:
  • NASB

    This is to be given to Eleazar the priest, to be led outside the camp and slaughtered in his presence.
  • ESV

    And you shall give it to Eleazar the priest, and it shall be taken outside the camp and slaughtered before him.
  • RV

    and ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
  • RSV

    And you shall give her to Eleazar the priest, and she shall be taken outside the camp and slaughtered before him;
  • NKJV

    'You shall give it to Eleazar the priest, that he may take it outside the camp, and it shall be slaughtered before him;
  • MKJV

    And you shall give her to Eleazar the priest that he may bring her forth outside the camp. And he shall kill her before his face.
  • AKJV

    And you shall give her to Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
  • NRSV

    You shall give it to the priest Eleazar, and it shall be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
  • NIV

    Give it to Eleazar the priest; it is to be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
  • NIRV

    "Give it to the priest Eleazar. It must be taken outside the camp and killed in front of him.
  • NLT

    Give it to Eleazar the priest, and it will be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
  • MSG

    Present it to Eleazar the priest, then take it outside the camp and butcher it while he looks on.
  • GNB

    and they will give it to Eleazar the priest. It is to be taken outside the camp and killed in his presence.
  • NET

    You must give it to Eleazar the priest so that he can take it outside the camp, and it must be slaughtered before him.
  • ERVEN

    Give that cow to Eleazar, and he will take it outside the camp and kill it there.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References