தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எண்ணாகமம்
IRVTA
31. அவன் இந்த வார்த்தைகளையெல்லாம் சொல்லி முடித்தவுடனே, அவர்கள் நின்றிருந்த நிலம் பிளந்தது;

TOV
31. அவன் இந்த வார்த்தைகளையெல்லாம் சொல்லி முடித்தவுடனே, அவர்கள் நின்றிருந்த நிலம் பிளந்தது;

ERVTA
31. மோசே இவற்றைச் சொல்லி முடித்ததும், அவர்கள் நின்ற இடத்தில் பூமி பிளந்தது.

ECTA
31. இவ்வார்த்தைகளையெல்லாம் அவர் பேசி முடிந்ததும் அவர்கள் அடியிலிருந்த தரை பிளந்தது;

RCTA
31. அவர் பேசி முடித்தவுடனே அவர்கள் நின்றுகொண்டிருந்த நிலம் பிளந்தது.

OCVTA
31. அவன் இவற்றைச் சொல்லி முடித்ததுமே அவர்களுக்குக் கீழே இருந்த நிலம் இரண்டாகப் பிளந்தது.



KJV
31. And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that [was] under them:

AMP
31. As soon as he stopped speaking, the ground under the offenders split apart

KJVP
31. And it came to pass H1961 W-VQY3MS , as he had made an end H3615 of speaking H1696 all H3605 NMS these H428 D-DPRO-3MP words H1697 AMP , that the ground H127 D-NFS cleaved asunder H1234 that H834 RPRO [ was ] under H8478 them :

YLT
31. And it cometh to pass at his finishing speaking all these words, that the ground which [is] under them cleaveth,

ASV
31. And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them;

WEB
31. It happened, as he made an end of speaking all these words, that the ground split apart that was under them;

NASB
31. No sooner had he finished saying all this than the ground beneath them split open,

ESV
31. And as soon as he had finished speaking all these words, the ground under them split apart.

RV
31. And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:

RSV
31. And as he finished speaking all these words, the ground under them split asunder;

NKJV
31. Now it came to pass, as he finished speaking all these words, that the ground split apart under them,

MKJV
31. And it happened, as he had made an end of speaking all these words, the ground under them split apart.

AKJV
31. And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground split asunder that was under them:

NRSV
31. As soon as he finished speaking all these words, the ground under them was split apart.

NIV
31. As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart

NIRV
31. As soon as Moses finished speaking all of those words, what he had said came true. The ground under them broke open.

NLT
31. He had hardly finished speaking the words when the ground suddenly split open beneath them.

MSG
31. The words were hardly out of his mouth when the Earth split open.

GNB
31. As soon as he had finished speaking, the ground under Dathan and Abiram split open

NET
31. When he had finished speaking all these words, the ground that was under them split open,

ERVEN
31. When Moses finished saying these things, the ground under the men opened.



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 50
  • அவன் இந்த வார்த்தைகளையெல்லாம் சொல்லி முடித்தவுடனே, அவர்கள் நின்றிருந்த நிலம் பிளந்தது;
  • TOV

    அவன் இந்த வார்த்தைகளையெல்லாம் சொல்லி முடித்தவுடனே, அவர்கள் நின்றிருந்த நிலம் பிளந்தது;
  • ERVTA

    மோசே இவற்றைச் சொல்லி முடித்ததும், அவர்கள் நின்ற இடத்தில் பூமி பிளந்தது.
  • ECTA

    இவ்வார்த்தைகளையெல்லாம் அவர் பேசி முடிந்ததும் அவர்கள் அடியிலிருந்த தரை பிளந்தது;
  • RCTA

    அவர் பேசி முடித்தவுடனே அவர்கள் நின்றுகொண்டிருந்த நிலம் பிளந்தது.
  • OCVTA

    அவன் இவற்றைச் சொல்லி முடித்ததுமே அவர்களுக்குக் கீழே இருந்த நிலம் இரண்டாகப் பிளந்தது.
  • KJV

    And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:
  • AMP

    As soon as he stopped speaking, the ground under the offenders split apart
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS , as he had made an end H3615 of speaking H1696 all H3605 NMS these H428 D-DPRO-3MP words H1697 AMP , that the ground H127 D-NFS cleaved asunder H1234 that H834 RPRO was under H8478 them :
  • YLT

    And it cometh to pass at his finishing speaking all these words, that the ground which is under them cleaveth,
  • ASV

    And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them;
  • WEB

    It happened, as he made an end of speaking all these words, that the ground split apart that was under them;
  • NASB

    No sooner had he finished saying all this than the ground beneath them split open,
  • ESV

    And as soon as he had finished speaking all these words, the ground under them split apart.
  • RV

    And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:
  • RSV

    And as he finished speaking all these words, the ground under them split asunder;
  • NKJV

    Now it came to pass, as he finished speaking all these words, that the ground split apart under them,
  • MKJV

    And it happened, as he had made an end of speaking all these words, the ground under them split apart.
  • AKJV

    And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground split asunder that was under them:
  • NRSV

    As soon as he finished speaking all these words, the ground under them was split apart.
  • NIV

    As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart
  • NIRV

    As soon as Moses finished speaking all of those words, what he had said came true. The ground under them broke open.
  • NLT

    He had hardly finished speaking the words when the ground suddenly split open beneath them.
  • MSG

    The words were hardly out of his mouth when the Earth split open.
  • GNB

    As soon as he had finished speaking, the ground under Dathan and Abiram split open
  • NET

    When he had finished speaking all these words, the ground that was under them split open,
  • ERVEN

    When Moses finished saying these things, the ground under the men opened.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References