தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எண்ணாகமம்
IRVTA
1. எத்தியோப்பியா தேசத்து பெண்ணை மோசே திருமணம்செய்திருந்தபடியால், மிரியாமும் ஆரோனும் அவன் திருமணம்செய்த எத்தியோப்பியா தேசத்து பெண்ணினால் அவனுக்கு விரோதமாகப் பேசி:

TOV
1. எத்தியோப்பியா தேசத்து ஸ்திரீயை மோசே விவாகம்பண்ணியிருந்தபடியினால், மிரியாமும் ஆரோனும் அவன் விவாகம்பண்ணின எத்தியோப்பியா தேசத்து ஸ்திரீயினிமித்தம் அவனுக்கு விரோதமாய்ப் பேசி:

ERVTA
1. மிரியாமும், ஆரோனும் மோசேக்கு எதிராகப் பேச ஆரம்பித்தனர். அவன் ஒரு எத்தியோப்பிய பெண்ணை மணந்துகொண்டதால் அவனைப் பற்றி அவர்கள் அவதூறு பேசினார்கள். அவன் எத்தியோப்பிய பொண்னை மணந்துகொண்டது சரியல்ல என அவர்கள் எண்ணினார்கள்.

ECTA
1. மோசே எத்தியோப்பியப் பெண்ணை மணந்திருந்தார்; அவர் மணந்திருந்த எத்தியோப்பியப் பெண்ணை முன்னிட்டு மிரியாமும் ஆரோனும் அவருக்கு எதிராகப் பேசினர்.

RCTA
1. எத்தியோப்பியப் பெண்ணை மோயீசன் மணந்தபடியால் மரியாளும் ஆரோனும் அவனுக்கு விரோதமாய்ப் பேசி:

OCVTA
1. மோசே ஒரு எத்தியோப்பியப் பெண்ணைத் திருமணம் செய்திருந்தான். அந்த எத்தியோப்பியப் பெண்ணின் நிமித்தம் மிரியாமும் ஆரோனும் அவனுக்கு விரோதமாகப் பேசத் தொடங்கினார்கள்.



KJV
1. And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.

AMP
1. NOW MIRIAM and Aaron talked against Moses [their brother] because of his Cushite wife, for he had married a Cushite woman.

KJVP
1. And Miriam H4813 and Aaron H175 spoke H1696 against Moses H4872 because H5921 PREP of the Ethiopian H3571 woman H802 D-NFS whom H834 RPRO he had married H3947 VQQ3MS : for H3588 CONJ he had married H3947 an Ethiopian H3571 woman H802 NFS .

YLT
1. And Miriam speaketh -- Aaron also -- against Moses concerning the circumstance of the Cushite woman whom he had taken: for a Cushite woman he had taken;

ASV
1. And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.

WEB
1. Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.

NASB
1. While they were in Hazeroth, Miriam and Aaron spoke against Moses on the pretext of the marriage he had contracted with a Cushite woman.

ESV
1. Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman.

RV
1. And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married: for he had married a Cushite woman.

RSV
1. Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman;

NKJV
1. Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married; for he had married an Ethiopian woman.

MKJV
1. And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had taken. For he had taken a Cushite woman.

AKJV
1. And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.

NRSV
1. While they were at Hazeroth, Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had indeed married a Cushite woman);

NIV
1. Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite.

NIRV
1. Miriam and Aaron began to say bad things about Moses. That's because Moses had married a woman from Cush.

NLT
1. While they were at Hazeroth, Miriam and Aaron criticized Moses because he had married a Cushite woman.

MSG
1. Miriam and Aaron talked against Moses behind his back because of his Cushite wife (he had married a Cushite woman).

GNB
1. Moses had married a Cushite woman, and Miriam and Aaron criticized him for it.

NET
1. Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman he had married (for he had married an Ethiopian woman).

ERVEN
1. Miriam and Aaron began to talk against Moses. They criticized him because he married an Ethiopian woman.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • எத்தியோப்பியா தேசத்து பெண்ணை மோசே திருமணம்செய்திருந்தபடியால், மிரியாமும் ஆரோனும் அவன் திருமணம்செய்த எத்தியோப்பியா தேசத்து பெண்ணினால் அவனுக்கு விரோதமாகப் பேசி:
  • TOV

    எத்தியோப்பியா தேசத்து ஸ்திரீயை மோசே விவாகம்பண்ணியிருந்தபடியினால், மிரியாமும் ஆரோனும் அவன் விவாகம்பண்ணின எத்தியோப்பியா தேசத்து ஸ்திரீயினிமித்தம் அவனுக்கு விரோதமாய்ப் பேசி:
  • ERVTA

    மிரியாமும், ஆரோனும் மோசேக்கு எதிராகப் பேச ஆரம்பித்தனர். அவன் ஒரு எத்தியோப்பிய பெண்ணை மணந்துகொண்டதால் அவனைப் பற்றி அவர்கள் அவதூறு பேசினார்கள். அவன் எத்தியோப்பிய பொண்னை மணந்துகொண்டது சரியல்ல என அவர்கள் எண்ணினார்கள்.
  • ECTA

    மோசே எத்தியோப்பியப் பெண்ணை மணந்திருந்தார்; அவர் மணந்திருந்த எத்தியோப்பியப் பெண்ணை முன்னிட்டு மிரியாமும் ஆரோனும் அவருக்கு எதிராகப் பேசினர்.
  • RCTA

    எத்தியோப்பியப் பெண்ணை மோயீசன் மணந்தபடியால் மரியாளும் ஆரோனும் அவனுக்கு விரோதமாய்ப் பேசி:
  • OCVTA

    மோசே ஒரு எத்தியோப்பியப் பெண்ணைத் திருமணம் செய்திருந்தான். அந்த எத்தியோப்பியப் பெண்ணின் நிமித்தம் மிரியாமும் ஆரோனும் அவனுக்கு விரோதமாகப் பேசத் தொடங்கினார்கள்.
  • KJV

    And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
  • AMP

    NOW MIRIAM and Aaron talked against Moses their brother because of his Cushite wife, for he had married a Cushite woman.
  • KJVP

    And Miriam H4813 and Aaron H175 spoke H1696 against Moses H4872 because H5921 PREP of the Ethiopian H3571 woman H802 D-NFS whom H834 RPRO he had married H3947 VQQ3MS : for H3588 CONJ he had married H3947 an Ethiopian H3571 woman H802 NFS .
  • YLT

    And Miriam speaketh -- Aaron also -- against Moses concerning the circumstance of the Cushite woman whom he had taken: for a Cushite woman he had taken;
  • ASV

    And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
  • WEB

    Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
  • NASB

    While they were in Hazeroth, Miriam and Aaron spoke against Moses on the pretext of the marriage he had contracted with a Cushite woman.
  • ESV

    Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman.
  • RV

    And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married: for he had married a Cushite woman.
  • RSV

    Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman;
  • NKJV

    Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married; for he had married an Ethiopian woman.
  • MKJV

    And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had taken. For he had taken a Cushite woman.
  • AKJV

    And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
  • NRSV

    While they were at Hazeroth, Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had indeed married a Cushite woman);
  • NIV

    Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite.
  • NIRV

    Miriam and Aaron began to say bad things about Moses. That's because Moses had married a woman from Cush.
  • NLT

    While they were at Hazeroth, Miriam and Aaron criticized Moses because he had married a Cushite woman.
  • MSG

    Miriam and Aaron talked against Moses behind his back because of his Cushite wife (he had married a Cushite woman).
  • GNB

    Moses had married a Cushite woman, and Miriam and Aaron criticized him for it.
  • NET

    Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman he had married (for he had married an Ethiopian woman).
  • ERVEN

    Miriam and Aaron began to talk against Moses. They criticized him because he married an Ethiopian woman.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References