தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எண்ணாகமம்
IRVTA
22. ஆடுமாடுகளை அவர்களுக்காக அடித்தாலும் அவர்களுக்குப் போதுமா? சமுத்திரத்தின் மீன்களையெல்லாம் அவர்களுக்காகச் சேர்த்தாலும் அவர்களுக்குப் போதுமா” என்றான்.

TOV
22. ஆடுமாடுகளை அவர்களுக்காக அடித்தாலும் அவர்களுக்குப் போதுமா? சமுத்திரத்து மச்சங்களையெல்லாம் அவர்களுக்காகச் சேர்த்தாலும் அவர்களுக்குப் போதுமா என்றான்.

ERVTA
22. நாம் இங்குள்ள அத்தனை ஆடுகளையும், மாடுகளையும் கொன்றாலும் கூட அது போதுமானதாக இராது. கடலில் உள்ள அத்தனை மீன்களையும் பிடித்தாலும்கூட அவை போதுமானதாக இராது” என்றான்.

ECTA
22. அவர்களுக்குப் போதுமானதாய் இருக்கும்படி ஆட்டு மந்தையும், மாட்டு மந்தையும் அடிக்கப்படுமோ? அல்லது அவர்களுக்குப் போதுமான அளவில் கடலின் மீன்கள் எல்லாம் அவர்களுக்காகப் பிடித்துச் சேர்க்கப்படுமோ?

RCTA
22. அவர்களுக்குப் போதுமாயிருக்கும்படி ஆடுமாடுகளை யெல்லாம் அடிக்க வேண்டுமோ? அல்லது, கடல் மீன்களையெல்லாம் சேர்த்துப் பிடித்தாலும் அவர்களுக்குத் திருப்தி கொடுக்கப் போதுமாயிருக்குமோ? என்று கேட்டார்.

OCVTA
22. அவர்களுக்காக எங்களிடமுள்ள ஆட்டு மந்தைகளும், மாட்டு மந்தைகளும் வெட்டப்பட்டாலும் அவையும் போதாது? கடலிலுள்ள எல்லா மீன்களையும் பிடித்தாலும் அவையும் அவர்களுக்குப் போதாதே?” என்றான்.



KJV
22. Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?

AMP
22. Shall flocks and herds be killed to suffice them? Or shall all the fish of the sea be collected to satisfy them?

KJVP
22. Shall the flocks H6629 and the herds H1241 W-NMS be slain H7819 for them , to suffice H4672 them ? or H518 PART shall all H3605 NMS the fish H1709 CMP of the sea H3220 D-NMS be gathered together H622 VNY3MS for them , to suffice H4672 them ?

YLT
22. Is flock and herd slaughtered for them, that one hath found for them? -- are all the fishes of the sea gathered for them -- that one hath found for them?`

ASV
22. Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?

WEB
22. Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?

NASB
22. Can enough sheep and cattle be slaughtered for them? If all the fish of the sea were caught for them, would they have enough?"

ESV
22. Shall flocks and herds be slaughtered for them, and be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, and be enough for them?"

RV
22. Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?

RSV
22. Shall flocks and herds be slaughtered for them, to suffice them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?"

NKJV
22. "Shall flocks and herds be slaughtered for them, to provide enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to provide enough for them?"

MKJV
22. Shall the flocks and the herds be killed for them, to be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be enough for them?

AKJV
22. Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?

NRSV
22. Are there enough flocks and herds to slaughter for them? Are there enough fish in the sea to catch for them?"

NIV
22. Would they have enough if flocks and herds were slaughtered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?"

NIRV
22. Would they have enough if flocks and herds were killed for them? Would they have enough even if all of the fish in the ocean were caught for them?"

NLT
22. Even if we butchered all our flocks and herds, would that satisfy them? Even if we caught all the fish in the sea, would that be enough?"

MSG
22. So where's it coming from? Even if all the flocks and herds were butchered, would that be enough? Even if all the fish in the sea were caught, would that be enough?"

GNB
22. Could enough cattle and sheep be killed to satisfy them? Are all the fish in the sea enough for them?"

NET
22. Would they have enough if the flocks and herds were slaughtered for them? If all the fish of the sea were caught for them, would they have enough?"

ERVEN
22. If we were to kill all of the sheep and cattle, that would still not be enough to feed this many people for a month. And if we caught all the fish in the sea, it would not be enough for them!"



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 35
  • ஆடுமாடுகளை அவர்களுக்காக அடித்தாலும் அவர்களுக்குப் போதுமா? சமுத்திரத்தின் மீன்களையெல்லாம் அவர்களுக்காகச் சேர்த்தாலும் அவர்களுக்குப் போதுமா” என்றான்.
  • TOV

    ஆடுமாடுகளை அவர்களுக்காக அடித்தாலும் அவர்களுக்குப் போதுமா? சமுத்திரத்து மச்சங்களையெல்லாம் அவர்களுக்காகச் சேர்த்தாலும் அவர்களுக்குப் போதுமா என்றான்.
  • ERVTA

    நாம் இங்குள்ள அத்தனை ஆடுகளையும், மாடுகளையும் கொன்றாலும் கூட அது போதுமானதாக இராது. கடலில் உள்ள அத்தனை மீன்களையும் பிடித்தாலும்கூட அவை போதுமானதாக இராது” என்றான்.
  • ECTA

    அவர்களுக்குப் போதுமானதாய் இருக்கும்படி ஆட்டு மந்தையும், மாட்டு மந்தையும் அடிக்கப்படுமோ? அல்லது அவர்களுக்குப் போதுமான அளவில் கடலின் மீன்கள் எல்லாம் அவர்களுக்காகப் பிடித்துச் சேர்க்கப்படுமோ?
  • RCTA

    அவர்களுக்குப் போதுமாயிருக்கும்படி ஆடுமாடுகளை யெல்லாம் அடிக்க வேண்டுமோ? அல்லது, கடல் மீன்களையெல்லாம் சேர்த்துப் பிடித்தாலும் அவர்களுக்குத் திருப்தி கொடுக்கப் போதுமாயிருக்குமோ? என்று கேட்டார்.
  • OCVTA

    அவர்களுக்காக எங்களிடமுள்ள ஆட்டு மந்தைகளும், மாட்டு மந்தைகளும் வெட்டப்பட்டாலும் அவையும் போதாது? கடலிலுள்ள எல்லா மீன்களையும் பிடித்தாலும் அவையும் அவர்களுக்குப் போதாதே?” என்றான்.
  • KJV

    Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
  • AMP

    Shall flocks and herds be killed to suffice them? Or shall all the fish of the sea be collected to satisfy them?
  • KJVP

    Shall the flocks H6629 and the herds H1241 W-NMS be slain H7819 for them , to suffice H4672 them ? or H518 PART shall all H3605 NMS the fish H1709 CMP of the sea H3220 D-NMS be gathered together H622 VNY3MS for them , to suffice H4672 them ?
  • YLT

    Is flock and herd slaughtered for them, that one hath found for them? -- are all the fishes of the sea gathered for them -- that one hath found for them?`
  • ASV

    Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
  • WEB

    Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
  • NASB

    Can enough sheep and cattle be slaughtered for them? If all the fish of the sea were caught for them, would they have enough?"
  • ESV

    Shall flocks and herds be slaughtered for them, and be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, and be enough for them?"
  • RV

    Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
  • RSV

    Shall flocks and herds be slaughtered for them, to suffice them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?"
  • NKJV

    "Shall flocks and herds be slaughtered for them, to provide enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to provide enough for them?"
  • MKJV

    Shall the flocks and the herds be killed for them, to be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be enough for them?
  • AKJV

    Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
  • NRSV

    Are there enough flocks and herds to slaughter for them? Are there enough fish in the sea to catch for them?"
  • NIV

    Would they have enough if flocks and herds were slaughtered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?"
  • NIRV

    Would they have enough if flocks and herds were killed for them? Would they have enough even if all of the fish in the ocean were caught for them?"
  • NLT

    Even if we butchered all our flocks and herds, would that satisfy them? Even if we caught all the fish in the sea, would that be enough?"
  • MSG

    So where's it coming from? Even if all the flocks and herds were butchered, would that be enough? Even if all the fish in the sea were caught, would that be enough?"
  • GNB

    Could enough cattle and sheep be killed to satisfy them? Are all the fish in the sea enough for them?"
  • NET

    Would they have enough if the flocks and herds were slaughtered for them? If all the fish of the sea were caught for them, would they have enough?"
  • ERVEN

    If we were to kill all of the sheep and cattle, that would still not be enough to feed this many people for a month. And if we caught all the fish in the sea, it would not be enough for them!"
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References