தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எண்ணாகமம்
IRVTA
3. அவைகளை ஊதும்போது, சபையார் எல்லோரும் ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் வாசலில் உன்னிடத்தில் கூடிவரவேண்டும்.

TOV
3. அவைகளை ஊதும்போது, சபையார் எல்லாரும் ஆசரிப்புக்கூடாரவாசலில் உன்னிடத்தில் கூடிவரவேண்டும்.

ERVTA
3. இரண்டு எக்காளங்களையும் தொடர்ச்சியாக பெருந்தொனியாக ஊதினால் இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் ஆசரிப்புக் கூடாரத்தின் வாசலில் கூட வேண்டும்.

ECTA
3. அவை இரண்டும் ஊதப்படும்போது மக்கள் கூட்டமைப்பு முழுவதும் சந்திப்புக்கூடார வாயிலில் உன்முன்னே ஒன்றுகூட வேண்டும்.

RCTA
3. நீ எக்காளம் ஊதும்போது சபையார் எல்லாரும் உடன்படிக்கைக் கூடாரவாயிலின் முன் உன்னிடம் வந்து கூட வேண்டும்.

OCVTA
3. அந்த இரண்டு எக்காளங்களும் ஊதப்படுகின்றபோது, எல்லா மக்களும் சபைக்கூடார வாசலில் உனக்கு முன்பாகக் கூடிவரவேண்டும்.



KJV
3. And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.

AMP
3. When they both are blown, all the congregation shall assemble before you at the door of the Tent of Meeting.

KJVP
3. And when they shall blow H8628 with them , all H3605 NMS the assembly H5712 shall assemble themselves H3259 to H413 PREP thee at H413 PREP the door H6607 CMS of the tabernacle H168 NMS of the congregation H4150 .

YLT
3. and they have blown with them, and all the company have met together unto thee, unto the opening of the tent of meeting.

ASV
3. And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.

WEB
3. When they shall blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the tent of meeting.

NASB
3. When both are blown, the whole community shall gather round you at the entrance of the meeting tent;

ESV
3. And when both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting.

RV
3. And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.

RSV
3. And when both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting.

NKJV
3. "When they blow both of them, all the congregation shall gather before you at the door of the tabernacle of meeting.

MKJV
3. And when they shall blow with them, all the assembly shall gather themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.

AKJV
3. And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.

NRSV
3. When both are blown, the whole congregation shall assemble before you at the entrance of the tent of meeting.

NIV
3. When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.

NIRV
3. When both trumpets are blown, the whole community must gather in front of you. They must come to the entrance to the Tent of Meeting.

NLT
3. When both trumpets are blown, everyone must gather before you at the entrance of the Tabernacle.

MSG
3. When you blow them, the whole community will meet you at the entrance of the Tent of Meeting.

GNB
3. When long blasts are sounded on both trumpets, the whole community is to gather around you at the entrance to the Tent of my presence.

NET
3. When they blow them both, all the community must come to you to the entrance of the tent of meeting.

ERVEN
3. If you blow long blasts on both trumpets, all the people must meet together at the entrance of the Meeting Tent.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 36
  • அவைகளை ஊதும்போது, சபையார் எல்லோரும் ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் வாசலில் உன்னிடத்தில் கூடிவரவேண்டும்.
  • TOV

    அவைகளை ஊதும்போது, சபையார் எல்லாரும் ஆசரிப்புக்கூடாரவாசலில் உன்னிடத்தில் கூடிவரவேண்டும்.
  • ERVTA

    இரண்டு எக்காளங்களையும் தொடர்ச்சியாக பெருந்தொனியாக ஊதினால் இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் ஆசரிப்புக் கூடாரத்தின் வாசலில் கூட வேண்டும்.
  • ECTA

    அவை இரண்டும் ஊதப்படும்போது மக்கள் கூட்டமைப்பு முழுவதும் சந்திப்புக்கூடார வாயிலில் உன்முன்னே ஒன்றுகூட வேண்டும்.
  • RCTA

    நீ எக்காளம் ஊதும்போது சபையார் எல்லாரும் உடன்படிக்கைக் கூடாரவாயிலின் முன் உன்னிடம் வந்து கூட வேண்டும்.
  • OCVTA

    அந்த இரண்டு எக்காளங்களும் ஊதப்படுகின்றபோது, எல்லா மக்களும் சபைக்கூடார வாசலில் உனக்கு முன்பாகக் கூடிவரவேண்டும்.
  • KJV

    And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
  • AMP

    When they both are blown, all the congregation shall assemble before you at the door of the Tent of Meeting.
  • KJVP

    And when they shall blow H8628 with them , all H3605 NMS the assembly H5712 shall assemble themselves H3259 to H413 PREP thee at H413 PREP the door H6607 CMS of the tabernacle H168 NMS of the congregation H4150 .
  • YLT

    and they have blown with them, and all the company have met together unto thee, unto the opening of the tent of meeting.
  • ASV

    And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
  • WEB

    When they shall blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the tent of meeting.
  • NASB

    When both are blown, the whole community shall gather round you at the entrance of the meeting tent;
  • ESV

    And when both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting.
  • RV

    And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
  • RSV

    And when both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting.
  • NKJV

    "When they blow both of them, all the congregation shall gather before you at the door of the tabernacle of meeting.
  • MKJV

    And when they shall blow with them, all the assembly shall gather themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
  • AKJV

    And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
  • NRSV

    When both are blown, the whole congregation shall assemble before you at the entrance of the tent of meeting.
  • NIV

    When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
  • NIRV

    When both trumpets are blown, the whole community must gather in front of you. They must come to the entrance to the Tent of Meeting.
  • NLT

    When both trumpets are blown, everyone must gather before you at the entrance of the Tabernacle.
  • MSG

    When you blow them, the whole community will meet you at the entrance of the Tent of Meeting.
  • GNB

    When long blasts are sounded on both trumpets, the whole community is to gather around you at the entrance to the Tent of my presence.
  • NET

    When they blow them both, all the community must come to you to the entrance of the tent of meeting.
  • ERVEN

    If you blow long blasts on both trumpets, all the people must meet together at the entrance of the Meeting Tent.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References