தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நெகேமியா
IRVTA
3. அப்பொழுது நான் அவர்களிடத்திற்கு ஆட்களை அனுப்பி: நான் பெரிய வேலையைச் செய்கிறேன், நான் வரமுடியாது; நான் அந்த வேலையைவிட்டு உங்களிடத்திற்கு வருவதால் இந்த வேலை நின்றுவிடும் என்று சொல்லச்சொன்னேன்.

TOV
3. அப்பொழுது நான் அவர்களிடத்திற்கு ஆட்களை அனுப்பி: நான் பெரிய வேலையைச் செய்கிறேன், நான் வரக்கூடாது; நான் அந்த வேலையைவிட்டு உங்களிடத்திற்கு வருகிறதினால் அது மினக்கெட்டுப்போவானேன் என்று சொல்லச்சொன்னேன்.

ERVTA
3. எனவே நான்: “முக்கியமான வேலையைச் செய்துகொண்டிருக்கிறேன். நான் அங்கு வர முடியாது. நான் கீழே வந்து உங்களைச் சந்திப்பதால் இந்த வேலை தடைபடுவதை விரும்பவில்லை” என்கிற பதிலோடு அவர்களிடம் தூதர்களை அனுப்பினேன்.

ECTA
3. அப்பொழுது நான் அவர்களிடம் தூதனுப்பி, "முக்கியமான அலுவலில் நான் ஈடுபட்டுள்ளேன் எனவே நான் இந்த வேலையை விட்டுவிட்டு உங்களிடம் வந்தால் இது முடங்கிவிடும் அன்றோ!" என்றேன்.

RCTA
3. அப்பொழுது நான் அவர்களிடம் தூதர்களை அனுப்பி, "எனக்கு அதிகம் வேலை இருக்கிறது. எனவே நான் வர இயலாது. வந்தேனானால் வேலை முடங்கிப் போகும்" என்று சொல்லச் சொன்னேன்.

OCVTA
3. நான் அவர்களிடம் ஆட்களை அனுப்பி, “நான் ஒரு பெரிய வேலைத்திட்டத்தை செய்துகொண்டிருக்கிறேன். ஆகையால் நான் வரமுடியாது. நான் அந்த வேலையைவிட்டு உங்களிடம் வருவதால், என் வேலை ஏன் தடையாக வேண்டும்” என்று சொல்லி அனுப்பினேன்.



KJV
3. And I sent messengers unto them, saying, I [am] doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?

AMP
3. And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work and cannot come down. Why should the work stop while I leave to come down to you?

KJVP
3. And I sent H7971 messengers H4397 unto H5921 PREP-3MP them , saying H559 L-VQFC , I H589 PPRO-1MS [ am ] doing H6213 VQPMS a great H1419 AFS work H4399 , so that I cannot H3808 W-NPAR come down H3381 : why H4100 L-IPRO should the work H4399 cease H7673 , whilst H834 K-RPRO I leave H7503 VHY1MS-3FS it , and come down H3381 to H413 you ?

YLT
3. And I send unto them messengers, saying, `A great work I am doing, and I am not able to come down; why doth the work cease when I let it alone, and have come down unto you?`

ASV
3. And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?

WEB
3. I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, so that I can't come down: why should the work cease, while I leave it, and come down to you?

NASB
3. However, I sent messengers to them with this reply: "I am engaged in a great enterprise and am unable to come down; why should the work stop, while I leave it to come down to you?"

ESV
3. And I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work and I cannot come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you?"

RV
3. And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: Why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?

RSV
3. And I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work and I cannot come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you?"

NKJV
3. So I sent messengers to them, saying, "I [am] doing a great work, so that I cannot come down. Why should the work cease while I leave it and go down to you?"

MKJV
3. And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, so I cannot come down. Why should the work cease while I leave it and come down to you?

AKJV
3. And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?

NRSV
3. So I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work and I cannot come down. Why should the work stop while I leave it to come down to you?"

NIV
3. so I sent messengers to them with this reply: "I am carrying on a great project and cannot go down. Why should the work stop while I leave it and go down to you?"

NIRV
3. So I sent messengers to them with my answer. I replied, "I'm working on a huge project. So I can't get away. Why should the work stop while I leave it? Why should I go down and talk with you?"

NLT
3. so I replied by sending this message to them: "I am engaged in a great work, so I can't come. Why should I stop working to come and meet with you?"

MSG
3. so I sent messengers back with this: "I'm doing a great work; I can't come down. Why should the work come to a standstill just so I can come down to see you?"

GNB
3. I sent messengers to say to them, "I am doing important work and can't go down there. I am not going to let the work stop just to go and see you."

NET
3. So I sent messengers to them saying, "I am engaged in an important work, and I am unable to come down. Why should the work come to a halt when I leave it to come down to you?"

ERVEN
3. So I sent messengers to them with this answer: "I am doing important work, so I cannot come down. I don't want the work to stop just so I can come down and meet with you."



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • அப்பொழுது நான் அவர்களிடத்திற்கு ஆட்களை அனுப்பி: நான் பெரிய வேலையைச் செய்கிறேன், நான் வரமுடியாது; நான் அந்த வேலையைவிட்டு உங்களிடத்திற்கு வருவதால் இந்த வேலை நின்றுவிடும் என்று சொல்லச்சொன்னேன்.
  • TOV

    அப்பொழுது நான் அவர்களிடத்திற்கு ஆட்களை அனுப்பி: நான் பெரிய வேலையைச் செய்கிறேன், நான் வரக்கூடாது; நான் அந்த வேலையைவிட்டு உங்களிடத்திற்கு வருகிறதினால் அது மினக்கெட்டுப்போவானேன் என்று சொல்லச்சொன்னேன்.
  • ERVTA

    எனவே நான்: “முக்கியமான வேலையைச் செய்துகொண்டிருக்கிறேன். நான் அங்கு வர முடியாது. நான் கீழே வந்து உங்களைச் சந்திப்பதால் இந்த வேலை தடைபடுவதை விரும்பவில்லை” என்கிற பதிலோடு அவர்களிடம் தூதர்களை அனுப்பினேன்.
  • ECTA

    அப்பொழுது நான் அவர்களிடம் தூதனுப்பி, "முக்கியமான அலுவலில் நான் ஈடுபட்டுள்ளேன் எனவே நான் இந்த வேலையை விட்டுவிட்டு உங்களிடம் வந்தால் இது முடங்கிவிடும் அன்றோ!" என்றேன்.
  • RCTA

    அப்பொழுது நான் அவர்களிடம் தூதர்களை அனுப்பி, "எனக்கு அதிகம் வேலை இருக்கிறது. எனவே நான் வர இயலாது. வந்தேனானால் வேலை முடங்கிப் போகும்" என்று சொல்லச் சொன்னேன்.
  • OCVTA

    நான் அவர்களிடம் ஆட்களை அனுப்பி, “நான் ஒரு பெரிய வேலைத்திட்டத்தை செய்துகொண்டிருக்கிறேன். ஆகையால் நான் வரமுடியாது. நான் அந்த வேலையைவிட்டு உங்களிடம் வருவதால், என் வேலை ஏன் தடையாக வேண்டும்” என்று சொல்லி அனுப்பினேன்.
  • KJV

    And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
  • AMP

    And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work and cannot come down. Why should the work stop while I leave to come down to you?
  • KJVP

    And I sent H7971 messengers H4397 unto H5921 PREP-3MP them , saying H559 L-VQFC , I H589 PPRO-1MS am doing H6213 VQPMS a great H1419 AFS work H4399 , so that I cannot H3808 W-NPAR come down H3381 : why H4100 L-IPRO should the work H4399 cease H7673 , whilst H834 K-RPRO I leave H7503 VHY1MS-3FS it , and come down H3381 to H413 you ?
  • YLT

    And I send unto them messengers, saying, `A great work I am doing, and I am not able to come down; why doth the work cease when I let it alone, and have come down unto you?`
  • ASV

    And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
  • WEB

    I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, so that I can't come down: why should the work cease, while I leave it, and come down to you?
  • NASB

    However, I sent messengers to them with this reply: "I am engaged in a great enterprise and am unable to come down; why should the work stop, while I leave it to come down to you?"
  • ESV

    And I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work and I cannot come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you?"
  • RV

    And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: Why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
  • RSV

    And I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work and I cannot come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you?"
  • NKJV

    So I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work, so that I cannot come down. Why should the work cease while I leave it and go down to you?"
  • MKJV

    And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, so I cannot come down. Why should the work cease while I leave it and come down to you?
  • AKJV

    And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
  • NRSV

    So I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work and I cannot come down. Why should the work stop while I leave it to come down to you?"
  • NIV

    so I sent messengers to them with this reply: "I am carrying on a great project and cannot go down. Why should the work stop while I leave it and go down to you?"
  • NIRV

    So I sent messengers to them with my answer. I replied, "I'm working on a huge project. So I can't get away. Why should the work stop while I leave it? Why should I go down and talk with you?"
  • NLT

    so I replied by sending this message to them: "I am engaged in a great work, so I can't come. Why should I stop working to come and meet with you?"
  • MSG

    so I sent messengers back with this: "I'm doing a great work; I can't come down. Why should the work come to a standstill just so I can come down to see you?"
  • GNB

    I sent messengers to say to them, "I am doing important work and can't go down there. I am not going to let the work stop just to go and see you."
  • NET

    So I sent messengers to them saying, "I am engaged in an important work, and I am unable to come down. Why should the work come to a halt when I leave it to come down to you?"
  • ERVEN

    So I sent messengers to them with this answer: "I am doing important work, so I cannot come down. I don't want the work to stop just so I can come down and meet with you."
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References