தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மீகா
IRVTA
5. சிநேகிதனை விசுவாசிக்கவேண்டாம், வழிகாட்டியை நம்பவேண்டாம்; உன் மடியிலே படுத்துக்கொள்ளுகிறவளுக்கு முன்பாக உன் வாயைத் திறக்காமல் எச்சரிக்கையாயிரு.

TOV
5. சிநேகிதனை விசுவாசிக்கவேண்டாம், வழிகாட்டியை நம்பவேண்டாம்; உன் மடியிலே படுத்துக்கொள்ளுகிறவளுக்கு முன்பாக உன் வாயைத் திறவாமல் எச்சரிக்கையாயிரு.

ERVTA
5. உங்களது அயலாரை நம்பாதீர்கள். நண்பர்களை நம்பாதீர்கள். உங்கள் மனைவியிடமும் உண்மையைப் பேசாதீர்கள்.

ECTA
5. அடுத்திருப்பவன்மீது நம்பிக்கை கொள்ளவேண்டாம்; தோழனிடத்திலும் நம்பிக்கை வைக்க வேண்டாம். உம் மார்பில் சாய்ந்திருக்கிற மனைவி முன்பும் உன் வாய்க்குப் பூட்டுப்போடு!

RCTA
5. உன்னோடு இருப்பவர்களை நம்ப வேண்டா, நண்பனிடத்தில் நம்பிக்கை வைக்காதே; உன் மார்பில் சாய்ந்திருக்கிற மனைவியிடத்தில் கூட உன் வாய்க்குக் காவல் வை.

OCVTA
5. அயலவனை நம்பாதே; சிநேகிதனையும் நம்பவேண்டாம். உன் மடியிலே படுத்துக்கொள்ளுகிற மனைவியோடும் உன் வார்த்தைகளைக்குறித்து கவனமாயிரு.



KJV
5. Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

AMP
5. Trust not in a neighbor; put no confidence in a friend. Keep the doors of your mouth from her who lies in your bosom. [Luke 12:51-53.]

KJVP
5. Trust H539 ye not H408 NPAR in a friend H7453 , put ye not confidence H982 in a guide H441 : keep H8104 VQI2MS the doors H6607 of thy mouth H6310 CMS-2MS from her that lieth H7901 in thy bosom H2436 .

YLT
5. Believe not in a friend, trust not in a leader, From her who is lying in thy bosom keep the openings of thy mouth.

ASV
5. Trust ye not in a neighbor; put ye not confidence in a friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

WEB
5. Don't trust in a neighbor. Don't put confidence in a friend. With the woman lying in your embrace, Be careful of the words of your mouth!

NASB
5. Put no trust in a friend, have no confidence in a companion; Against her who lies in your bosom guard the portals of your mouth.

ESV
5. Put no trust in a neighbor; have no confidence in a friend; guard the doors of your mouth from her who lies in your arms;

RV
5. Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

RSV
5. Put no trust in a neighbor, have no confidence in a friend; guard the doors of your mouth from her who lies in your bosom;

NKJV
5. Do not trust in a friend; Do not put your confidence in a companion; Guard the doors of your mouth From her who lies in your bosom.

MKJV
5. Put no trust in a friend; put no hope in a guide; keep the door of your mouth from her who lies in your bosom.

AKJV
5. Trust you not in a friend, put you not confidence in a guide: keep the doors of your mouth from her that lies in your bosom.

NRSV
5. Put no trust in a friend, have no confidence in a loved one; guard the doors of your mouth from her who lies in your embrace;

NIV
5. Do not trust a neighbour; put no confidence in a friend. Even with her who lies in your embrace be careful of your words.

NIRV
5. Don't trust your neighbors. Don't put your faith in your friends. Be careful of what you say even to your own wife.

NLT
5. Don't trust anyone-- not your best friend or even your wife!

MSG
5. Don't trust your neighbor, don't confide in your friend. Watch your words, even with your spouse.

GNB
5. Don't believe your neighbor or trust your friend. Be careful what you say even to your husband or wife.

NET
5. Do not rely on a friend; do not trust a companion! Don't even share secrets with the one who lies in your arms!

ERVEN
5. Don't trust your neighbor or trust a friend! Don't even speak freely with your wife.



பதிவுகள்

மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • சிநேகிதனை விசுவாசிக்கவேண்டாம், வழிகாட்டியை நம்பவேண்டாம்; உன் மடியிலே படுத்துக்கொள்ளுகிறவளுக்கு முன்பாக உன் வாயைத் திறக்காமல் எச்சரிக்கையாயிரு.
  • TOV

    சிநேகிதனை விசுவாசிக்கவேண்டாம், வழிகாட்டியை நம்பவேண்டாம்; உன் மடியிலே படுத்துக்கொள்ளுகிறவளுக்கு முன்பாக உன் வாயைத் திறவாமல் எச்சரிக்கையாயிரு.
  • ERVTA

    உங்களது அயலாரை நம்பாதீர்கள். நண்பர்களை நம்பாதீர்கள். உங்கள் மனைவியிடமும் உண்மையைப் பேசாதீர்கள்.
  • ECTA

    அடுத்திருப்பவன்மீது நம்பிக்கை கொள்ளவேண்டாம்; தோழனிடத்திலும் நம்பிக்கை வைக்க வேண்டாம். உம் மார்பில் சாய்ந்திருக்கிற மனைவி முன்பும் உன் வாய்க்குப் பூட்டுப்போடு!
  • RCTA

    உன்னோடு இருப்பவர்களை நம்ப வேண்டா, நண்பனிடத்தில் நம்பிக்கை வைக்காதே; உன் மார்பில் சாய்ந்திருக்கிற மனைவியிடத்தில் கூட உன் வாய்க்குக் காவல் வை.
  • OCVTA

    அயலவனை நம்பாதே; சிநேகிதனையும் நம்பவேண்டாம். உன் மடியிலே படுத்துக்கொள்ளுகிற மனைவியோடும் உன் வார்த்தைகளைக்குறித்து கவனமாயிரு.
  • KJV

    Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
  • AMP

    Trust not in a neighbor; put no confidence in a friend. Keep the doors of your mouth from her who lies in your bosom. Luke 12:51-53.
  • KJVP

    Trust H539 ye not H408 NPAR in a friend H7453 , put ye not confidence H982 in a guide H441 : keep H8104 VQI2MS the doors H6607 of thy mouth H6310 CMS-2MS from her that lieth H7901 in thy bosom H2436 .
  • YLT

    Believe not in a friend, trust not in a leader, From her who is lying in thy bosom keep the openings of thy mouth.
  • ASV

    Trust ye not in a neighbor; put ye not confidence in a friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
  • WEB

    Don't trust in a neighbor. Don't put confidence in a friend. With the woman lying in your embrace, Be careful of the words of your mouth!
  • NASB

    Put no trust in a friend, have no confidence in a companion; Against her who lies in your bosom guard the portals of your mouth.
  • ESV

    Put no trust in a neighbor; have no confidence in a friend; guard the doors of your mouth from her who lies in your arms;
  • RV

    Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
  • RSV

    Put no trust in a neighbor, have no confidence in a friend; guard the doors of your mouth from her who lies in your bosom;
  • NKJV

    Do not trust in a friend; Do not put your confidence in a companion; Guard the doors of your mouth From her who lies in your bosom.
  • MKJV

    Put no trust in a friend; put no hope in a guide; keep the door of your mouth from her who lies in your bosom.
  • AKJV

    Trust you not in a friend, put you not confidence in a guide: keep the doors of your mouth from her that lies in your bosom.
  • NRSV

    Put no trust in a friend, have no confidence in a loved one; guard the doors of your mouth from her who lies in your embrace;
  • NIV

    Do not trust a neighbour; put no confidence in a friend. Even with her who lies in your embrace be careful of your words.
  • NIRV

    Don't trust your neighbors. Don't put your faith in your friends. Be careful of what you say even to your own wife.
  • NLT

    Don't trust anyone-- not your best friend or even your wife!
  • MSG

    Don't trust your neighbor, don't confide in your friend. Watch your words, even with your spouse.
  • GNB

    Don't believe your neighbor or trust your friend. Be careful what you say even to your husband or wife.
  • NET

    Do not rely on a friend; do not trust a companion! Don't even share secrets with the one who lies in your arms!
  • ERVEN

    Don't trust your neighbor or trust a friend! Don't even speak freely with your wife.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References