தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
5. {தலைவனுடைய வேலைக்காரன் சுகம்பெறுதல்} [PS] இயேசு கப்பர்நகூமில் நுழைந்தபோது, நூறு படைவீரர்களுக்குத் தலைவனாகிய ஒருவன் அவரிடத்தில் வந்து:

TOV
5. இயேசு கப்பர்நகூமில் பிரவேசித்தபோது, நூற்றுக்கு அதிபதி ஒருவன் அவரிடத்தில் வந்து:

ERVTA
5. இயேசு கப்பர்நகூம் நகருக்குச் சென்றார். இயேசு அந்நகரத்திற்குள் நுழைந்த பொழுது, படை அதிகாரி ஒருவன் வந்து அவரிடம் உதவி கேட்டுக் கெஞ்சினான்.

ECTA
5. இயேசு கப்பர்நாகுமுக்குச் சென்றபோது நூற்றுவர் தலைவர் ஒருவர் அவரிடம் உதவி வேண்டி வந்தார்.

RCTA
5. அவர் கப்பர்நகூம் ஊருக்குள் போனபோது, நூற்றுவர்தலைவன் ஒருவன் அவரிடம் வந்து அவரை வேண்டி,

OCVTA
5. இயேசு கப்பர்நகூமுக்குப் போனபோது, ஒரு நூற்றுக்குத் தலைவன் [†நூறு போர்ச்சேவகர்களுக்கு தலைவன்] உதவிகேட்டு அவரிடம் வந்து,



KJV
5. And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

AMP
5. As Jesus went into Capernaum, a centurion came up to Him, begging Him,

KJVP
5. And G1161 CONJ when Jesus G2424 was entered G1525 V-2AAP-DSM into G1519 PREP Capernaum G2584 N-PRI , there came G4334 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM a centurion G1543 N-NSM , beseeching G3870 V-PAP-NSM him G846 P-DSM ,

YLT
5. And Jesus having entered into Capernaum, there came to him a centurion calling upon him,

ASV
5. And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

WEB
5. When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,

NASB
5. When he entered Capernaum, a centurion approached him and appealed to him,

ESV
5. When he entered Capernaum, a centurion came forward to him, appealing to him,

RV
5. And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

RSV
5. As he entered Capernaum, a centurion came forward to him, beseeching him

NKJV
5. Now when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,

MKJV
5. And when Jesus had entered into Capernaum, a centurion came to him, beseeching Him,

AKJV
5. And when Jesus was entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,

NRSV
5. When he entered Capernaum, a centurion came to him, appealing to him

NIV
5. When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.

NIRV
5. When Jesus entered Capernaum, a Roman commander came to him. He asked Jesus for help.

NLT
5. When Jesus returned to Capernaum, a Roman officer came and pleaded with him,

MSG
5. As Jesus entered the village of Capernaum, a Roman captain came up in a panic and said,

GNB
5. When Jesus entered Capernaum, a Roman officer met him and begged for help:

NET
5. When he entered Capernaum, a centurion came to him asking for help:

ERVEN
5. Jesus went to the city of Capernaum. When he entered the city, an army officer came to him and begged for help.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 34
  • {தலைவனுடைய வேலைக்காரன் சுகம்பெறுதல்} PS இயேசு கப்பர்நகூமில் நுழைந்தபோது, நூறு படைவீரர்களுக்குத் தலைவனாகிய ஒருவன் அவரிடத்தில் வந்து:
  • TOV

    இயேசு கப்பர்நகூமில் பிரவேசித்தபோது, நூற்றுக்கு அதிபதி ஒருவன் அவரிடத்தில் வந்து:
  • ERVTA

    இயேசு கப்பர்நகூம் நகருக்குச் சென்றார். இயேசு அந்நகரத்திற்குள் நுழைந்த பொழுது, படை அதிகாரி ஒருவன் வந்து அவரிடம் உதவி கேட்டுக் கெஞ்சினான்.
  • ECTA

    இயேசு கப்பர்நாகுமுக்குச் சென்றபோது நூற்றுவர் தலைவர் ஒருவர் அவரிடம் உதவி வேண்டி வந்தார்.
  • RCTA

    அவர் கப்பர்நகூம் ஊருக்குள் போனபோது, நூற்றுவர்தலைவன் ஒருவன் அவரிடம் வந்து அவரை வேண்டி,
  • OCVTA

    இயேசு கப்பர்நகூமுக்குப் போனபோது, ஒரு நூற்றுக்குத் தலைவன் †நூறு போர்ச்சேவகர்களுக்கு தலைவன் உதவிகேட்டு அவரிடம் வந்து,
  • KJV

    And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
  • AMP

    As Jesus went into Capernaum, a centurion came up to Him, begging Him,
  • KJVP

    And G1161 CONJ when Jesus G2424 was entered G1525 V-2AAP-DSM into G1519 PREP Capernaum G2584 N-PRI , there came G4334 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM a centurion G1543 N-NSM , beseeching G3870 V-PAP-NSM him G846 P-DSM ,
  • YLT

    And Jesus having entered into Capernaum, there came to him a centurion calling upon him,
  • ASV

    And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
  • WEB

    When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,
  • NASB

    When he entered Capernaum, a centurion approached him and appealed to him,
  • ESV

    When he entered Capernaum, a centurion came forward to him, appealing to him,
  • RV

    And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
  • RSV

    As he entered Capernaum, a centurion came forward to him, beseeching him
  • NKJV

    Now when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,
  • MKJV

    And when Jesus had entered into Capernaum, a centurion came to him, beseeching Him,
  • AKJV

    And when Jesus was entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,
  • NRSV

    When he entered Capernaum, a centurion came to him, appealing to him
  • NIV

    When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
  • NIRV

    When Jesus entered Capernaum, a Roman commander came to him. He asked Jesus for help.
  • NLT

    When Jesus returned to Capernaum, a Roman officer came and pleaded with him,
  • MSG

    As Jesus entered the village of Capernaum, a Roman captain came up in a panic and said,
  • GNB

    When Jesus entered Capernaum, a Roman officer met him and begged for help:
  • NET

    When he entered Capernaum, a centurion came to him asking for help:
  • ERVEN

    Jesus went to the city of Capernaum. When he entered the city, an army officer came to him and begged for help.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References