தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
22. அதற்கு இயேசு: மரித்தோர் தங்களுடைய மரித்தோரை அடக்கம் செய்யட்டும், நீ என்னைப் பின்பற்றிவா என்றார். [PS]

TOV
22. அதற்கு இயேசு: மரித்தோர் தங்கள் மரித்தோரை அடக்கம்பண்ணட்டும், நீ என்னைப் பின்பற்றி வா என்றார்.

ERVTA
22. ஆனால் இயேசு அவனிடம், “என்னைப் பின்பற்றி வா. மரித்தோர் தம் மரித்தோரை அடக்கம் செய்துகொள்ளட்டும்” என்றார். (மாற். 4:35-41; லூ. 8:22-25)

ECTA
22. இயேசு அவரைப் பார்த்து, "நீர் என்னைப் பின்பற்றி வாரும். இறந்தோரைப்பற்றிக் கவலை வேண்டாம். அவர்கள் அடக்கம் செய்யப்படுவார்கள்" என்றார்.

RCTA
22. இயேசு அவனைப் பார்த்து, "என்னைப் பின்செல். இறந்தோர் தங்கள் இறந்தோரை அடக்கம் செய்துகொள்ளட்டும்" என்றார்.

OCVTA
22. அதற்கு இயேசு அவனிடம், “நீ என்னைப் பின்பற்று. மரித்தோர் தங்கள் மரித்தோரை அடக்கம்பண்ணட்டும்” என்றார்.



KJV
22. But Jesus said unto him, {SCJ}Follow me; and let the dead bury their dead. {SCJ.}

AMP
22. But Jesus said to him, Follow Me, and leave the dead [in sin] to bury their own dead.

KJVP
22. But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} Follow G190 V-PAM-2S me G3427 P-1DS ; and G2532 CONJ let G863 V-2AAM-2S the G3588 T-APM dead G3498 A-APM bury G2290 V-AAN their G1438 F-3GPM dead G3498 A-APM . {SCJ.}

YLT
22. and Jesus said to him, `Follow me, and suffer the dead to bury their own dead.`

ASV
22. But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.

WEB
22. But Jesus said to him, "Follow me, and leave the dead to bury their own dead."

NASB
22. But Jesus answered him, "Follow me, and let the dead bury their dead."

ESV
22. And Jesus said to him, "Follow me, and leave the dead to bury their own dead."

RV
22. But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.

RSV
22. But Jesus said to him, "Follow me, and leave the dead to bury their own dead."

NKJV
22. But Jesus said to him, "Follow Me, and let the dead bury their own dead."

MKJV
22. But Jesus said to him, Follow Me, and let the dead bu/V their dead.

AKJV
22. But Jesus said to him, Follow me; and let the dead bury their dead.

NRSV
22. But Jesus said to him, "Follow me, and let the dead bury their own dead."

NIV
22. But Jesus told him, "Follow me, and let the dead bury their own dead."

NIRV
22. But Jesus told him, "Follow me. Let the dead bury their own dead."

NLT
22. But Jesus told him, "Follow me now. Let the spiritually dead bury their own dead. "

MSG
22. Jesus refused. "First things first. Your business is life, not death. Follow me. Pursue life."

GNB
22. "Follow me," Jesus answered, "and let the dead bury their own dead."

NET
22. But Jesus said to him, "Follow me, and let the dead bury their own dead."

ERVEN
22. But Jesus said to him, "Follow me, and let those who are dead bury their own dead."



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 34
  • அதற்கு இயேசு: மரித்தோர் தங்களுடைய மரித்தோரை அடக்கம் செய்யட்டும், நீ என்னைப் பின்பற்றிவா என்றார். PS
  • TOV

    அதற்கு இயேசு: மரித்தோர் தங்கள் மரித்தோரை அடக்கம்பண்ணட்டும், நீ என்னைப் பின்பற்றி வா என்றார்.
  • ERVTA

    ஆனால் இயேசு அவனிடம், “என்னைப் பின்பற்றி வா. மரித்தோர் தம் மரித்தோரை அடக்கம் செய்துகொள்ளட்டும்” என்றார். (மாற். 4:35-41; லூ. 8:22-25)
  • ECTA

    இயேசு அவரைப் பார்த்து, "நீர் என்னைப் பின்பற்றி வாரும். இறந்தோரைப்பற்றிக் கவலை வேண்டாம். அவர்கள் அடக்கம் செய்யப்படுவார்கள்" என்றார்.
  • RCTA

    இயேசு அவனைப் பார்த்து, "என்னைப் பின்செல். இறந்தோர் தங்கள் இறந்தோரை அடக்கம் செய்துகொள்ளட்டும்" என்றார்.
  • OCVTA

    அதற்கு இயேசு அவனிடம், “நீ என்னைப் பின்பற்று. மரித்தோர் தங்கள் மரித்தோரை அடக்கம்பண்ணட்டும்” என்றார்.
  • KJV

    But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
  • AMP

    But Jesus said to him, Follow Me, and leave the dead in sin to bury their own dead.
  • KJVP

    But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Follow G190 V-PAM-2S me G3427 P-1DS ; and G2532 CONJ let G863 V-2AAM-2S the G3588 T-APM dead G3498 A-APM bury G2290 V-AAN their G1438 F-3GPM dead G3498 A-APM .
  • YLT

    and Jesus said to him, `Follow me, and suffer the dead to bury their own dead.`
  • ASV

    But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.
  • WEB

    But Jesus said to him, "Follow me, and leave the dead to bury their own dead."
  • NASB

    But Jesus answered him, "Follow me, and let the dead bury their dead."
  • ESV

    And Jesus said to him, "Follow me, and leave the dead to bury their own dead."
  • RV

    But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.
  • RSV

    But Jesus said to him, "Follow me, and leave the dead to bury their own dead."
  • NKJV

    But Jesus said to him, "Follow Me, and let the dead bury their own dead."
  • MKJV

    But Jesus said to him, Follow Me, and let the dead bu/V their dead.
  • AKJV

    But Jesus said to him, Follow me; and let the dead bury their dead.
  • NRSV

    But Jesus said to him, "Follow me, and let the dead bury their own dead."
  • NIV

    But Jesus told him, "Follow me, and let the dead bury their own dead."
  • NIRV

    But Jesus told him, "Follow me. Let the dead bury their own dead."
  • NLT

    But Jesus told him, "Follow me now. Let the spiritually dead bury their own dead. "
  • MSG

    Jesus refused. "First things first. Your business is life, not death. Follow me. Pursue life."
  • GNB

    "Follow me," Jesus answered, "and let the dead bury their own dead."
  • NET

    But Jesus said to him, "Follow me, and let the dead bury their own dead."
  • ERVEN

    But Jesus said to him, "Follow me, and let those who are dead bury their own dead."
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References