தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
18. அப்பொழுது, மறைவிடத்தில் பார்க்கிற உன் பிதா உனக்கு வெளியரங்கமாகப் பலனளிப்பார். [PS]

TOV
18. அப்பொழுது, அந்தரங்கத்தில் பார்க்கிற உன் பிதா உனக்கு வெளியரங்கமாய்ப் பலனளிப்பார்.

ERVTA
18. எனவே, நீங்கள் உபவாசம் இருப்பது மற்றவர்களுக்குத் தெரியாது. ஆனால் நீங்கள் காண முடியாத உங்கள் பிதாவானவர் உங்களைக் காண்பார். உங்கள் பிதாவானவர் இரகசியமாகச் செய்யப்படும் செயல்களையும் காண வல்லவர். மேலும் அவர் உங்களுக்கு வெகுமதியளிப்பார். (லூ. 12:33-34; 11:34-36; 16:13)

ECTA
18. அப்பொழுது நீங்கள் நோன்பு இருப்பது மனிதருக்குத் தெரியாது; மாறாக. மறைவாய் இருக்கிற உங்கள் தந்தைக்கு மட்டும் தெரியும். மறைவாய் உள்ளதைக் காணும் உங்கள் தந்தையும் உங்களுக்கு ஏற்ற கைம்மாறு அளிப்பார்.

RCTA
18. அப்பொழுது நீ நோன்பு இருப்பது மனிதருக்குத் தெரியாமல், மறைவாயுள்ள உன் தந்தைக்குமட்டும் தெரியும். மறைவாயுள்ளதைக் காணும் உன் தந்தையும் உனக்குப் பிரதிபலன் அளிப்பார்.

OCVTA
18. அப்பொழுது நீங்கள் உபவாசிப்பது மனிதருக்கு வெளிப்படையாகத் தெரியாதிருக்கும். ஆனால் கண்களுக்குக் காணப்படாதிருக்கிற உங்கள் பிதாவுக்கு மட்டும் தெரிந்திருக்கும்; மறைவில் செய்பவற்றை காண்கிற உங்கள் பிதா, உங்களுக்கு வெகுமதி அளிப்பார்.



KJV
18. {SCJ}That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. {SCJ.}

AMP
18. So that your fasting may not be noticed by men but by your Father, Who sees in secret; and your Father, Who sees in secret, will reward you in the open.

KJVP
18. {SCJ} That G3704 ADV thou appear G5316 V-2APS-2S not G3361 PRT-N unto men G444 N-DPM to fast G3522 V-PAP-NSM , but G235 CONJ unto thy G3588 T-DSM Father G3962 N-DSM which G3588 T-DSM is in G1722 PREP secret G2927 A-DSN : and G2532 CONJ thy G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM , which seeth G991 V-PAP-NSM in G1722 PREP secret G2927 A-DSN , shall reward G591 V-FAI-3S thee G4671 P-2DS openly G1722 PREP . {SCJ.}

YLT
18. that thou mayest not appear to men fasting, but to thy Father who [is] in secret, and thy Father, who is seeing in secret, shall reward thee manifestly.

ASV
18. that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee.

WEB
18. so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.

NASB
18. so that you may not appear to be fasting, except to your Father who is hidden. And your Father who sees what is hidden will repay you.

ESV
18. that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.

RV
18. that thou be not seen of men to fast, but of thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall recompense thee.

RSV
18. that your fasting may not be seen by men but by your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.

NKJV
18. "so that you do not appear to men to be fasting, but to your Father who [is] in the secret [place;] and your Father who sees in secret will reward you openly.

MKJV
18. so that you do not appear to men to fast, but to your Father in secret. And your Father who sees in secret shall reward you openly.

AKJV
18. That you appear not to men to fast, but to your Father which is in secret: and your Father, which sees in secret, shall reward you openly.

NRSV
18. so that your fasting may be seen not by others but by your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.

NIV
18. so that it will not be obvious to men that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.

NIRV
18. Then others will not know that you are fasting. Only your Father, who can't be seen, will know it. He will reward you. Your Father sees what is done secretly.

NLT
18. Then no one will notice that you are fasting, except your Father, who knows what you do in private. And your Father, who sees everything, will reward you.

MSG
18. God doesn't require attention-getting devices. He won't overlook what you are doing; he'll reward you well.

GNB
18. so that others cannot know that you are fasting---only your Father, who is unseen, will know. And your Father, who sees what you do in private, will reward you.

NET
18. so that it will not be obvious to others when you are fasting, but only to your Father who is in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.

ERVEN
18. Then no one will know you are fasting, except your Father, who is with you even in private. He can see what is done in private, and he will reward you.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 34
  • அப்பொழுது, மறைவிடத்தில் பார்க்கிற உன் பிதா உனக்கு வெளியரங்கமாகப் பலனளிப்பார். PS
  • TOV

    அப்பொழுது, அந்தரங்கத்தில் பார்க்கிற உன் பிதா உனக்கு வெளியரங்கமாய்ப் பலனளிப்பார்.
  • ERVTA

    எனவே, நீங்கள் உபவாசம் இருப்பது மற்றவர்களுக்குத் தெரியாது. ஆனால் நீங்கள் காண முடியாத உங்கள் பிதாவானவர் உங்களைக் காண்பார். உங்கள் பிதாவானவர் இரகசியமாகச் செய்யப்படும் செயல்களையும் காண வல்லவர். மேலும் அவர் உங்களுக்கு வெகுமதியளிப்பார். (லூ. 12:33-34; 11:34-36; 16:13)
  • ECTA

    அப்பொழுது நீங்கள் நோன்பு இருப்பது மனிதருக்குத் தெரியாது; மாறாக. மறைவாய் இருக்கிற உங்கள் தந்தைக்கு மட்டும் தெரியும். மறைவாய் உள்ளதைக் காணும் உங்கள் தந்தையும் உங்களுக்கு ஏற்ற கைம்மாறு அளிப்பார்.
  • RCTA

    அப்பொழுது நீ நோன்பு இருப்பது மனிதருக்குத் தெரியாமல், மறைவாயுள்ள உன் தந்தைக்குமட்டும் தெரியும். மறைவாயுள்ளதைக் காணும் உன் தந்தையும் உனக்குப் பிரதிபலன் அளிப்பார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது நீங்கள் உபவாசிப்பது மனிதருக்கு வெளிப்படையாகத் தெரியாதிருக்கும். ஆனால் கண்களுக்குக் காணப்படாதிருக்கிற உங்கள் பிதாவுக்கு மட்டும் தெரிந்திருக்கும்; மறைவில் செய்பவற்றை காண்கிற உங்கள் பிதா, உங்களுக்கு வெகுமதி அளிப்பார்.
  • KJV

    That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
  • AMP

    So that your fasting may not be noticed by men but by your Father, Who sees in secret; and your Father, Who sees in secret, will reward you in the open.
  • KJVP

    That G3704 ADV thou appear G5316 V-2APS-2S not G3361 PRT-N unto men G444 N-DPM to fast G3522 V-PAP-NSM , but G235 CONJ unto thy G3588 T-DSM Father G3962 N-DSM which G3588 T-DSM is in G1722 PREP secret G2927 A-DSN : and G2532 CONJ thy G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM , which seeth G991 V-PAP-NSM in G1722 PREP secret G2927 A-DSN , shall reward G591 V-FAI-3S thee G4671 P-2DS openly G1722 PREP .
  • YLT

    that thou mayest not appear to men fasting, but to thy Father who is in secret, and thy Father, who is seeing in secret, shall reward thee manifestly.
  • ASV

    that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee.
  • WEB

    so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.
  • NASB

    so that you may not appear to be fasting, except to your Father who is hidden. And your Father who sees what is hidden will repay you.
  • ESV

    that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
  • RV

    that thou be not seen of men to fast, but of thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall recompense thee.
  • RSV

    that your fasting may not be seen by men but by your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
  • NKJV

    "so that you do not appear to men to be fasting, but to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you openly.
  • MKJV

    so that you do not appear to men to fast, but to your Father in secret. And your Father who sees in secret shall reward you openly.
  • AKJV

    That you appear not to men to fast, but to your Father which is in secret: and your Father, which sees in secret, shall reward you openly.
  • NRSV

    so that your fasting may be seen not by others but by your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
  • NIV

    so that it will not be obvious to men that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
  • NIRV

    Then others will not know that you are fasting. Only your Father, who can't be seen, will know it. He will reward you. Your Father sees what is done secretly.
  • NLT

    Then no one will notice that you are fasting, except your Father, who knows what you do in private. And your Father, who sees everything, will reward you.
  • MSG

    God doesn't require attention-getting devices. He won't overlook what you are doing; he'll reward you well.
  • GNB

    so that others cannot know that you are fasting---only your Father, who is unseen, will know. And your Father, who sees what you do in private, will reward you.
  • NET

    so that it will not be obvious to others when you are fasting, but only to your Father who is in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.
  • ERVEN

    Then no one will know you are fasting, except your Father, who is with you even in private. He can see what is done in private, and he will reward you.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References