தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
7. இரக்கமுள்ளவர்கள் பாக்கியவான்கள்; அவர்கள் இரக்கம்பெறுவார்கள். [QBR]

TOV
7. இரக்கமுள்ளவர்கள் பாக்கியவான்கள்; அவர்கள் இரக்கம்பெறுவார்கள்.

ERVTA
7. மற்றவர்களுக்குக் கருணை காட்டுகிறவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள். அவர்களுக்குக் கருணை காட்டப்படும்.

ECTA
7. இரக்கமுடையோர் பேறுபெற்றோர்; ஏனெனில் அவர்கள் இரக்கம் பெறுவர்.

RCTA
7. இரக்கமுடையோர் பேறுபெற்றோர், ஏனெனில், அவர்கள் இரக்கம் பெறுவர்.

OCVTA
7. இரக்கம் நிறைந்தவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள், அவர்கள் இரக்கம் பெறுவார்கள்.



KJV
7. {SCJ}Blessed [are] the merciful: for they shall obtain mercy. {SCJ.}

AMP
7. Blessed (happy, to be envied, and spiritually prosperous--with life-joy and satisfaction in God's favor and salvation, regardless of their outward conditions) are the merciful, for they shall obtain mercy!

KJVP
7. {SCJ} Blessed G3107 A-NPM [ are ] the G3588 T-NPM merciful G1655 A-NPM : for G3754 CONJ they G846 P-NPM shall obtain mercy G1653 V-FPI-3P . {SCJ.}

YLT
7. `Happy the kind -- because they shall find kindness.

ASV
7. Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

WEB
7. Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy.

NASB
7. Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.

ESV
7. "Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.

RV
7. Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

RSV
7. "Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.

NKJV
7. Blessed [are] the merciful, For they shall obtain mercy.

MKJV
7. Blessed are the merciful! For they shall obtain mercy.

AKJV
7. Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

NRSV
7. "Blessed are the merciful, for they will receive mercy.

NIV
7. Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.

NIRV
7. Blessed are those who show mercy. They will be shown mercy.

NLT
7. God blesses those who are merciful, for they will be shown mercy.

MSG
7. "You're blessed when you care. At the moment of being 'carefull,' you find yourselves cared for.

GNB
7. "Happy are those who are merciful to others; God will be merciful to them!

NET
7. "Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.

ERVEN
7. What great blessings there are for those who show mercy to others. Mercy will be given to them.



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 48
  • இரக்கமுள்ளவர்கள் பாக்கியவான்கள்; அவர்கள் இரக்கம்பெறுவார்கள்.
  • TOV

    இரக்கமுள்ளவர்கள் பாக்கியவான்கள்; அவர்கள் இரக்கம்பெறுவார்கள்.
  • ERVTA

    மற்றவர்களுக்குக் கருணை காட்டுகிறவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள். அவர்களுக்குக் கருணை காட்டப்படும்.
  • ECTA

    இரக்கமுடையோர் பேறுபெற்றோர்; ஏனெனில் அவர்கள் இரக்கம் பெறுவர்.
  • RCTA

    இரக்கமுடையோர் பேறுபெற்றோர், ஏனெனில், அவர்கள் இரக்கம் பெறுவர்.
  • OCVTA

    இரக்கம் நிறைந்தவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள், அவர்கள் இரக்கம் பெறுவார்கள்.
  • KJV

    Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
  • AMP

    Blessed (happy, to be envied, and spiritually prosperous--with life-joy and satisfaction in God's favor and salvation, regardless of their outward conditions) are the merciful, for they shall obtain mercy!
  • KJVP

    Blessed G3107 A-NPM are the G3588 T-NPM merciful G1655 A-NPM : for G3754 CONJ they G846 P-NPM shall obtain mercy G1653 V-FPI-3P .
  • YLT

    `Happy the kind -- because they shall find kindness.
  • ASV

    Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
  • WEB

    Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy.
  • NASB

    Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
  • ESV

    "Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
  • RV

    Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
  • RSV

    "Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
  • NKJV

    Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy.
  • MKJV

    Blessed are the merciful! For they shall obtain mercy.
  • AKJV

    Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
  • NRSV

    "Blessed are the merciful, for they will receive mercy.
  • NIV

    Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
  • NIRV

    Blessed are those who show mercy. They will be shown mercy.
  • NLT

    God blesses those who are merciful, for they will be shown mercy.
  • MSG

    "You're blessed when you care. At the moment of being 'carefull,' you find yourselves cared for.
  • GNB

    "Happy are those who are merciful to others; God will be merciful to them!
  • NET

    "Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
  • ERVEN

    What great blessings there are for those who show mercy to others. Mercy will be given to them.
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References